Skip to main content

Sloka 16

ВІРШ 16

Verš

Текст

rājño hi paramo dharmaḥ
sva-dharma-sthānupālanam
śāsato ’nyān yathā-śāstram
anāpady utpathān iha
ра̄джн̃о хі парамо дгармах̣
сва-дгарма-стга̄нупа̄ланам
ш́а̄сато ’нйа̄н йатга̄-ш́а̄страм
ана̄падй утпатга̄н іха

Synonyma

Послівний переклад

rājñaḥ — krále nebo panovníka; hi — jistě; paramaḥ — svrchovaná; dharmaḥ — předepsaná povinnost; sva-dharma-stha — ten, kdo je věrný svým předepsaným povinnostem; anupālanam — neustálé poskytování ochrany; śāsataḥ — za vlády; anyān — jiní; yathā — podle; śāstram — pravidel písem; anāpadi — bez nebezpečí; utpathān — osoby, které odbočují; iha — skutečně.

ра̄джн̃ах̣  —  царя чи керівника; хі  —  певно; парамах̣  —  найвищий; дгармах̣  —  обов’язок; сва-дгарма-стга  —  вірного визначеному обов’язкові; анупа̄ланам  —  що завжди захищає; ш́а̄сатах̣  —  правлячи; анйа̄н  —  інших; йатга̄  —  згідно з; ш́а̄страм  —  вказівками писань; ана̄паді  —  коли немає небезпеки; утпатга̄н  —  тих, хто відхиляється; іха  —  як правило.

Překlad

Переклад

Svrchovanou povinností vladaře je poskytovat veškerou ochranu těm, kteří poslouchají zákon, a přísně trestat ty, kteří neplní nařízení písem v běžných dobách, kdy nehrozí žádné nebezpečí.

Найвищий обов’язок царя й правителя    —    у всьому захищати тих, хто живе за законом, і карати тих, хто за нормальних обставин і без нагальної потреби йде проти наказів священних писань.

Význam

Коментар

V písmech je zmínka o āpad-dharmě neboli o povinnostech v dobách výjimečného stavu. Říká se, že velký mudrc Viśvāmitra se kdysi musel živit v nějaké nouzové situaci masem psů. V případě nebezpečí a nouze je možné jíst maso různých zvířat, ale to ještě neznamená, že se mají zřizovat jatka zásobující pojídače masa a že tento systém má být schválený státem. Za normálních okolností se nikdo nemá živit masem pouze pro uspokojení svého jazyka. Pokud to někdo udělá, král či panovník ho má za tento hrubý požitek okamžitě potrestat.

У писаннях є згадка про апад-дгарму, тобто про обов’язки людей за екстремальних обставин. Відомо, що великий мудрець Вішвамітра, опинившись у надзвичайно небезпечному становищі, був змушений живитись собачатиною. За екстремальних обставин людині дозволено вживати в їжу м’ясо будь-яких тварин, однак це не означає, що в державі, та ще й під крилом уряду, для м’ясоїдів має працювати мережа боєн. Ніхто не має права їсти м’ясо за нормальних обставин, просто на догоду язику. Того, хто вдається до цієї грубої насолоди, цар чи правитель обов’язково має покарати.

Existují určité příkazy písem pro různé osoby zaměstnané plněním různých povinností, a ten, kdo tyto příkazy dodržuje, se nazývá sva-dharma-stha neboli člověk věrný svým předepsaným povinnostem. Bhagavad-gītā (18.48) radí, že nikdo se nemá vyhýbat svým předepsaným povinnostem, ani když je nedokáže vykonávat bezchybně. Tuto sva-dharmu lze porušit v případě nebezpečí pod tlakem výjimečných okolností, ale nesmí se porušovat v běžných dobách. Panovník ve státě má dohlížet na to, aby následovník neměnil svoji sva-dharmu, ať už je jakákoliv, a má takovému člověku poskytnout veškerou ochranu. Kdo svoji sva-dharmu porušuje, zasluhuje podle śāster trest a povinností krále je dohlížet na to, aby každý přísně dodržoval povinnosti svého zaměstnání předepsané v písmech.

Для людей будь-якого фаху в писаннях встановлені певні правила, і того, хто їх додержує, називають сва-дгарма-стга, тобто вірним своєму визначеному обов’язкові. «Бгаґавад- ґіта» (18.48) радить не облишати своїх обов’язків, навіть якщо вони мають якісь вади. Йти проти сва-дгарми дозволяється тільки у виключних випадках, за екстремальних умов, але в повсякденному житті переступати їх не можна. Керівник держави покликаний стежити, щоб ніхто не зраджував сва- дгармі, хоч би які були визначені обов’язки людини, і всіляко захищати послідовників сва-дгарми. Порушників слід карати відповідно до приписів шастр, а обов’язок царя    —    стежити, щоб кожний твердо виконував свої обов’язки у згоді з писаннями.