Skip to main content

Sloka 14

Text 14

Verš

Text

jane ’nāgasy aghaṁ yuñjan
sarvato ’sya ca mad-bhayam
sādhūnāṁ bhadram eva syād
asādhu-damane kṛte
jane ’nāgasy aghaṁ yuñjan
sarvato ’sya ca mad-bhayam
sādhūnāṁ bhadram eva syād
asādhu-damane kṛte

Synonyma

Synonyms

jane — živým bytostem; anāgasi — ti, kteří jsou neškodní; agham — utrpení; yuñjan — použitím; sarvataḥ — všude; asya — takových zločinců; ca — a; mat-bhayam — bát se mě; sādhūnām — čestných osob; bhadram — příznivý osud; eva — jistě; syāt — nastane; asādhu — nečestných ničemů; damane — zkrocení; kṛte — vykonané.

jane — to the living beings; anāgasi — those who are offenseless; agham — sufferings; yuñjan — by applying; sarvataḥ — anywhere and everywhere; asya — of such offenders; ca — and; mat-bhayam — fear me; sādhūnām — of the honest persons; bhadram — good fortune; eva — certainly; syāt — will take place; asādhu — dishonest miscreants; damane — curbed; kṛte — being so done.

Překlad

Translation

Každý, kdo způsobuje utrpení neškodným živým bytostem, se mě všude na světě musí bát. Vždyť zkrocení nečestných ničemů automaticky prospívá nevinným.

Whoever causes offenseless living beings to suffer must fear me anywhere and everywhere in the world. By curbing dishonest miscreants, one automatically benefits the offenseless.

Význam

Purport

Zákeřným zločincům se daří dobře za vlády zbabělých a neschopných panovníků. Jsou-li však panovníci dostatečně silní, aby zkrotili všechny nečestné osoby ve všech částech státu, pak se jim jistě dařit nebude. Jsou-li darebáci příkladně potrestáni, pak automaticky následuje příznivá budoucnost. Jak bylo řečeno dříve, král či představitel výkonné moci má v první řadě chránit ve všech ohledech pokojné a nevinné obyvatele státu. Oddaní Pána jsou přirozeně pokojní a mírumilovní, a proto je prvořadou povinností státu zařídit, aby se z každého stal oddaný Pána. Pak budou automaticky všichni obyvatelé pokojní a mírumilovní a jedinou povinností krále bude krotit nepoctivé darebáky. To přinese mír a soulad v celé lidské společnosti.

Dishonest miscreants flourish because of cowardly and impotent executive heads of state. But when the executive heads are strong enough to curb all sorts of dishonest miscreants, in any part of the state, certainly they cannot flourish. When the miscreants are punished in an exemplary manner, automatically all good fortune follows. As said before, it is the prime duty of the king or the executive head to give protection in all respects to the peaceful, offenseless citizens of the state. The devotees of the Lord are by nature peaceful and offenseless, and therefore it is the prime duty of the state to arrange to convert everyone to become a devotee of the Lord. Thus automatically there will be peaceful, offenseless citizens. Then the only duty of the king will be to curb the dishonest miscreants. That will bring about peace and harmony all over human society.