Skip to main content

Sloka 13

Text 13

Verš

Text

ākhyāhi vṛṣa bhadraṁ vaḥ
sādhūnām akṛtāgasām
ātma-vairūpya-kartāraṁ
pārthānāṁ kīrti-dūṣaṇam
ākhyāhi vṛṣa bhadraṁ vaḥ
sādhūnām akṛtāgasām
ātma-vairūpya-kartāraṁ
pārthānāṁ kīrti-dūṣaṇam

Synonyma

Synonyms

ākhyāhi — prozraď mi; vṛṣa — ó býku; bhadram — dobro; vaḥ — tobě; sādhūnām — čestných; akṛta-āgasām — těch, kteří jsou neškodní; ātma-vairūpya — deformace osobnosti; kartāram — konatel; pārthānām — synů Pṛthy; kīrti-dūṣaṇam — vydírající pověst.

ākhyāhi — just let me know; vṛṣa — O bull; bhadram — good; vaḥ — for you; sādhūnām — of the honest; akṛta-āgasām — of those who are offenseless; ātma-vairūpya — deformation of the self; kartāram — the doer; pārthānām — of the sons of Pṛthā; kīrti-dūṣaṇam — blackening the reputation.

Překlad

Translation

Ó býku, jsi neškodný a naprosto čestný; přeji ti proto jen dobro. Prozraď mi, prosím, kdo tě tak zmrzačil, neboť takový skutek kazí pověst synů Pṛthy.

O bull, you are offenseless and thoroughly honest; therefore I wish all good to you. Please tell me of the perpetrator of these mutilations, which blacken the reputation of the sons of Pṛthā.

Význam

Purport

Pověst vlády Mahārāje Rāmacandry a králů, kteří kráčeli v Jeho šlépějích, jako byli Pāṇḍuovci a jejich potomci, nebude nikdy zapomenuta, protože v jejich královstvích se neškodné a čestné živé bytosti nikdy nedostaly do potíží. Býk a kráva jsou symboly těch nejneškodnějších živých bytostí, protože i trus a moč těchto zvířat se používají ku prospěchu lidské společnosti. Potomci synů Pṛthy jako Mahārāja Parīkṣit se báli, že ztratí svoji pověst, ale vůdci moderní doby se nebojí dokonce ani zabíjet taková nevinná zvířata. V tom spočívá rozdíl mezi vládou zbožných králů a moderními státy, kterým vládnou nezodpovědní panovníci neznající Boží zákony.

The reputation of the reign of Mahārāja Rāmacandra and that of the kings who followed in the footsteps of Mahārāja Rāmacandra, like the Pāṇḍavas and their descendants, are never to be forgotten because in their kingdom offenseless and honest living beings were never in trouble. The bull and the cow are the symbols of the most offenseless living beings because even the stool and urine of these animals are utilized to benefit human society. The descendants of the sons of Pṛthā, like Mahārāja Parīkṣit, were afraid of losing their reputations, but in the modern days the leaders are not even afraid of killing such offenseless animals. Herein lies the difference between the reign of those pious kings and the modern states ruled by irresponsible executive heads without knowledge of the codes of God.