Skip to main content

Sloka 19

ТЕКСТ 19

Verš

Текст

dharma uvāca
kaccid bhadre ’nāmayam ātmanas te
vicchāyāsi mlāyateṣan mukhena
ālakṣaye bhavatīm antarādhiṁ
dūre bandhuṁ śocasi kañcanāmba
дхарма ува̄ча
каччид бхадре ’на̄майам а̄тманас те
виччха̄йа̄си мла̄йатешан мукхена
а̄лакшайе бхаватӣм антара̄дхим̇
дӯре бандхум̇ ш́очаси кан̃чана̄мба

Synonyma

Пословный перевод

dharmaḥ uvāca — Dharma se otázal; kaccit — zdali; bhadre — ó ženo; anāmayam — silný a zdravý; ātmanaḥ — já; te — tebe; vicchāyā asi — vypadá být zastíněné smutkem; mlāyatā — který zatemňuje; īṣat — zlehka; mukhena — ve tváři; ālakṣaye — vypadáš; bhavatīm — na tebe; antarādhim — nějaká nemoc uvnitř; dūre — velice vzdálený; bandhum — přítel; śocasi — myslíš na; kañcana — někdo; amba — ó matko.

дхармах̣ ува̄ча — Дхарма спросил; каччит — ли; бхадре — о почтенная; ана̄майам — вполне здорова; а̄тманах̣ — ты сама; те — на тебя; виччха̄йа̄ аси — как будто легла тень горя; мла̄йата̄ — омрачившая; ӣшат — слегка; мукхена — лицо; а̄лакшайе — ты выглядишь; бхаватӣм — сама; антара̄дхим — какая-то внутренняя болезнь; дӯре — вдалеке; бандхум — друге; ш́очаси — думая о; кан̃чана — каком-то; амба — о мать.

Překlad

Перевод

Dharma (v podobě býka) se zeptal: Ó ženo, opouští tě zdraví a síla? Proč tě zahaluje stín smutku? Tvá tvář jako kdyby zčernala. Trpíš snad nějakou vnitřní nemocí nebo myslíš na nějakého příbuzného, který je daleko?

Дхарма [в облике быка] спросил: О почтенная, здорова ли ты? Почему тень горя легла на тебя? Твое лицо как будто почернело. Наверное, ты страдаешь от какой-то внутренней болезни или думаешь о родственнике, который находится вдали от тебя?

Význam

Комментарий

Lidé na světě v tomto věku Kali jsou neustále sužováni úzkostí. Každý je postižen nějakým soužením. Už z tváří lidí tohoto věku můžeme vyčíst obraz jejich mysli. Každý cítí nepřítomnost svého příbuzného, který je daleko od domova. Zvláštním rysem věku Kali je, že žádné rodině není dáno žít společně. Otec musí žít daleko od syna, aby vydělal na živobytí, manželka žije daleko od manžela a tak dále. Lidé trpí vnitřními nemocemi, jsou odloučeni od svých nejdražších a naplněni úzkostí o udržení své dané situace. To jsou pouze některé důležité faktory zapříčiňující to, že lidé tohoto věku jsou stále nešťastní.

В этот век Кали люди во всем мире исполнены тревог. Каждый болен той или иной болезнью. О состоянии умов людей этого века можно судить даже по их лицам. Каждый страдает от разлуки с родственниками, находящимися вдали от дома. Особым признаком века Кали служит то, что ни у одной семьи нет благословения на совместную жизнь. Чтобы заработать на жизнь, отец живет вдали от сына, жена — вдали от мужа, и так далее. Люди страдают от внутренних болезней, разлуки с родными и близкими и тревоги за поддержание своего статус-кво. Это лишь некоторые из основных факторов, делающих людей этого века постоянно несчастными.