Sloka 6
Text 6
Verš
Text
loko hy apriya-darśanaḥ
ukthena rahito hy eṣa
mṛtakaḥ procyate yathā
loko hy apriya-darśanaḥ
ukthena rahito hy eṣa
mṛtakaḥ procyate yathā
Synonyma
Synonyms
yasya — whose; kṣaṇa — a moment; viyogena — by separation; lokaḥ — all the universes; hi — certainly; apriya-darśanaḥ — everything appears unfavorable; ukthena — by life; rahitaḥ — being devoid of; hi — certainly; eṣaḥ — all these bodies; mṛtakaḥ — dead bodies; procyate — are designated; yathā — as it were.
Překlad
Translation
Právě jsem ztratil toho, v Jehož kratičkém odloučení se všechny vesmíry zdají být neblahé a prázdné jako těla bez života.
I have just lost Him whose separation for a moment would render all the universes unfavorable and void, like bodies without life.
Význam
Purport
Žádné živé bytosti ve skutečnosti není nikdo dražší nežli Pán. Pán se expanduje do nesčetného množství nedílných součástí jako svāṁśa a vibhinnāṁśa. Paramātmā je částí Pána zvanou svāṁśa, zatímco části vibhinnāṁśa jsou živé bytosti. Stejně jako je živá bytost významným činitelem v hmotném těle, jelikož bez živé bytosti nemá hmotné tělo žádnou hodnotu, tak bez Paramātmy nemá živá bytost žádný status quo. A podobně Brahman či Paramātmā nemají žádný locus standi bez Nejvyššího Pána Kṛṣṇy. To důkladně vysvětluje Bhagavad-gītā. Ti všichni jsou navzájem propojeni a působí ve vzájemné závislosti, a z konečného hlediska je Pán summum bonum neboli životní princip všeho.
Factually for a living being there is no one dearer than the Lord. The Lord expands Himself by innumerable parts and parcels as svāṁśa and vibhinnāṁśa. Paramātmā is the svāṁśa part of the Lord, whereas the vibhinnāṁśa parts are the living beings. As the living being is the important factor in the material body, for without the living being the material body has no value, similarly without Paramātmā the living being has no status quo. Similarly, Brahman or Paramātmā has no locus standi without the Supreme Lord Kṛṣṇa. This is thoroughly explained in the Bhagavad-gītā. They are all interlinked with one another, or interdependent factors; thus in the ultimate issue the Lord is the summum bonum and therefore the vital principle of everything.