Sloka 21
ТЕКСТ 21
Verš
Текст
so ’haṁ rathī nṛpatayo yata ānamanti
sarvaṁ kṣaṇena tad abhūd asad īśa-riktaṁ
bhasman hutaṁ kuhaka-rāddham ivoptam ūṣyām
со ’хам̇ ратхӣ нр̣патайо йата а̄наманти
сарвам̇ кшан̣ена тад абхӯд асад ӣш́а-риктам̇
бхасман хутам̇ кухака-ра̄ддхам ивоптам ӯшйа̄м
Synonyma
Пословный перевод
tat — stejný; vai — jistě; dhanuḥ te — stejný luk; iṣavaḥ — šípy; saḥ — úplně stejný; rathaḥ — válečný vůz; hayāḥ te — úplně stejní koně; saḥ aham — já jsem stejný Arjuna; rathī — válečník na voze; nṛpatayaḥ — všichni králové; yataḥ — kteří; ānamanti — skládali úctu; sarvam — všechno; kṣaṇena — v jediném okamžiku; tat — to všechno; abhūt — stalo se; asat — zbytečné; īśa — kvůli Pánu; riktam — prázdné; bhasman — popel; hutam — nabízení másla; kuhaka-rāddham — peníze stvořené kouzelným proutkem; iva — jako; uptam — zaseto; ūṣyām — v neúrodné zemi.
тат — тот же самый; ваи — несомненно; дханух̣ те — тот же лук; ишавах̣ — стрелы; сах̣ — те же самые; ратхах̣ — колесница; хайа̄х̣ те — те же лошади; сах̣ ахам — я тот же Арджуна; ратхӣ — воин, сражающийся на колеснице; нр̣патайах̣ — все цари; йатах̣ — кому; а̄наманти — выражали свое почтение; сарвам — все; кшан̣ена — в одно мгновение; тат — все те; абхӯт — стали; асат — бесполезны; ӣш́а — поскольку Господь; риктам — будучи пустым; бхасман — зола; хутам — возливая масло; кухака-ра̄ддхам — деньги, созданные магическими фокусами; ива — подобно; уптам — посаженным; ӯшйа̄м — в бесплодную землю.
Překlad
Перевод
Mám úplně stejný luk Gāṇḍīva, stejné šípy, stejný vůz, který táhnou stejní koně a používám je jako stejný Arjuna, kterému všichni králové vzdávali hold, ale v nepřítomnosti Pána Kṛṣṇy se všechno během jediného okamžiku stalo zbytečné a prázdné. Vše je marné jako obětovat vyčištěné máslo do popela, hromadit peníze kouzelným proutkem nebo sít na neúrodnou půdu.
Со мною тот же лук Гандива и стрелы, и колесница запряжена теми же лошадьми, и я пользуюсь ими, как Арджуна, перед которым склонялись все цари. Но в отсутствие Господа Кришны все это мгновенно утратило свою силу. Пользоваться этим сейчас — все равно что лить топленое масло в золу, копить деньги, созданные с помощью волшебной палочки, или бросать семена в бесплодную землю.
Význam
Комментарий
Již jsme se nejednou zmínili, že nikdo by se neměl chlubit cizím peřím. Všechny energie a síly pocházejí z nejvyššího zdroje, Pána Kṛṣṇy, a působí tak dlouho, dokud si to přeje, a přestávají pracovat, jakmile je odejme. Všechna elektrická energie přichází z elektrárny a jakmile elektrárna zastaví dodávku proudu, žárovky nejsou nic platné. Veškeré energie může svrchovaná vůle Pána stvořit či odebrat v jediném okamžiku. Materialistická civilizace bez požehnání Pána je jen dětskou hrou. Dokud rodiče dovolí dítěti, aby si hrálo, je všechno v pořádku. Jakmile však rodiče změní mínění, dítě musí skončit. Lidská civilizace a všechny její činnosti musí být v souladu se svrchovaným požehnáním Pána. Bez tohoto požehnání je veškerý rozvoj lidské civilizace ozdobou na mrtvém těle. Zde je řečeno, že mrtvá civilizace a její činnosti jsou jako vyčištěné máslo lité do popela, hromadění peněz kouzelným proutkem a setí na neúrodnou půdu.
Как мы уже неоднократно говорили, не следует кичиться заемным павлиньим хвостом. Все энергии и силы исходят из высшего источника, Господа Кришны, действуют до тех пор, пока Он того желает, и прекращают свою деятельность, как только Он забирает их. Вся электроэнергия поступает от электростанции, и, как только электростанция прекращает ее подачу, электролампы становятся бесполезными. Эти энергии могут появляться или возвращаться в Господа по Его верховной воле в мгновение ока. Без благословения Господа материальная цивилизация — лишь детская игра. Пока родители разрешают ребенку играть, все в порядке, но по первому их желанию он вынужден прекращать свои игры. Следовательно, человеческую цивилизацию и всю ее деятельность необходимо связать с высшим благословением Господа. Без такого благословения прогресс человеческой цивилизации подобен украшению мертвеца. В этом стихе говорится, что мертвая цивилизация и ее деятельность подобны возлиянию топленого масла в золу, накоплению денег с помощью волшебной палочки и засеванию бесплодной земли.