Sloka 25
ВІРШ 25
Verš
Текст
yudhiṣṭhira uvāca
kaccid ānarta-puryāṁ naḥ
sva-janāḥ sukham āsate
madhu-bhoja-daśārhārha-
sātvatāndhaka-vṛṣṇayaḥ
kaccid ānarta-puryāṁ naḥ
sva-janāḥ sukham āsate
madhu-bhoja-daśārhārha-
sātvatāndhaka-vṛṣṇayaḥ
йудгішт̣гіра ува̄ча
каччід а̄нарта-пурйа̄м̇ нах̣
сва-джана̄х̣ сукгам а̄сате
мадгу-бгоджа-даш́а̄рха̄рха-
са̄твата̄ндгака-вр̣шн̣айах̣
каччід а̄нарта-пурйа̄м̇ нах̣
сва-джана̄х̣ сукгам а̄сате
мадгу-бгоджа-даш́а̄рха̄рха-
са̄твата̄ндгака-вр̣шн̣айах̣
Synonyma
Послівний переклад
йудгішт̣гірах̣ ува̄ча — Юдгіштгіра сказав; каччіт — чи; а̄нарта - пурйа̄м — з Двараки ; нах̣ — наші ; сва - джана̄х̣ — родичі; сукгам — щасливо; а̄сате — пробувають; мадгу— Мадгу; бгоджа — Бгоджа ; даш́а̄рха — Дашарха ; а̄рха — Арха ; са̄твата — Сатвата ; андгака — Андгака ; вр̣шн̣айах̣ — з родини Врішні.
Překlad
Переклад
Mahārāja Yudhiṣṭhira řekl: Můj drahý bratře, řekni mi prosím, zda naši přátelé a příbuzní — Madhu, Bhoja, Daśārha, Ārha, Sātvata, Andhaka a členové yaduovské rodiny — tráví své dny šťastně.
Махараджа Юдгіштгіра сказав: Любий брате, скажи нам, будь ласка, чи щасливо живеться нашим друзям Мадгу, Бгоджам, Дашархам, Архам, Сатватам, Андгакам та Ядавам?