Skip to main content

Sloka 25

ВІРШ 25

Verš

Текст

yudhiṣṭhira uvāca
kaccid ānarta-puryāṁ naḥ
sva-janāḥ sukham āsate
madhu-bhoja-daśārhārha-
sātvatāndhaka-vṛṣṇayaḥ
йудгішт̣гіра ува̄ча
каччід а̄нарта-пурйа̄м̇ нах̣
сва-джана̄х̣ сукгам а̄сате
мадгу-бгоджа-даш́а̄рха̄рха-
са̄твата̄ндгака-вр̣шн̣айах̣

Synonyma

Послівний переклад

yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Yudhiṣṭhira řekl; kaccit — zdali; ānarta-puryām — Dvāraky; naḥ — naši; sva-janāḥ — příbuzní; sukham — šťastně; āsate — tráví své dny; madhu — Madhu; bhoja — Bhoja; daśārha — Daśārha; ārha — Ārha; sātvata — Sātvata; andhaka — Andhaka; vṛṣṇayaḥ — z rodiny Vṛṣṇiho.

йудгішт̣гірах̣ ува̄ча  —  Юдгіштгіра сказав; каччіт  —  чи; а̄нарта - пурйа̄м   —   з Двараки ; нах̣   —   наші ; сва - джана̄х̣   —   родичі; сукгам  —  щасливо; а̄сате  —  пробувають; мадгу—   Мадгу; бгоджа   —   Бгоджа ; даш́а̄рха   —   Дашарха ; а̄рха   —   Арха ; са̄твата   —   Сатвата ; андгака   —   Андгака ; вр̣шн̣айах̣   —   з родини Врішні.

Překlad

Переклад

Mahārāja Yudhiṣṭhira řekl: Můj drahý bratře, řekni mi prosím, zda naši přátelé a příbuzní — Madhu, Bhoja, Daśārha, Ārha, Sātvata, Andhaka a členové yaduovské rodiny — tráví své dny šťastně.

Махараджа Юдгіштгіра сказав: Любий брате, скажи нам, будь ласка, чи щасливо живеться нашим друзям Мадгу, Бгоджам, Дашархам, Архам, Сатватам, Андгакам та Ядавам?