Skip to main content

Sloka 59

Text 59

Verš

Texto

viduras tu tad āścaryaṁ
niśāmya kuru-nandana
harṣa-śoka-yutas tasmād
gantā tīrtha-niṣevakaḥ
viduras tu tad āścaryaṁ
niśāmya kuru-nandana
harṣa-śoka-yutas tasmād
gantā tīrtha-niṣevakaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

viduraḥ — Vidura také; tu — ale; tat — tato událost; āścaryam — podivuhodná; niśāmya — když uvidí; kuru-nandana — ó synu kuruovské dynastie; harṣa — radost; śoka — smutek; yutaḥ — dotčený; tasmāt — z toho místa; gantā — odejde; tīrtha — poutní místo; niṣevakaḥ — aby se povzbudil.

viduraḥ — también Vidura; tu — pero; tat — ese incidente; āścaryam — maravilloso; niśāmya — viendo; kuru-nandana — ¡oh, hijo de la dinastía Kuru!; harṣa — deleite; śoka — pesar; yutaḥ — afectado por; tasmāt — de ese lugar; gantā — se irá; tīrtha — lugar de peregrinaje; niṣevakaḥ — para animarse.

Překlad

Traducción

Vidura, jehož se zmocní radost i smutek zároveň, pak z toho posvátného poutního místa odejde.

Vidura, afectado por el deleite y el pesar, se irá entonces de ese lugar de sagrado peregrinaje.

Význam

Significado

Viduru udivilo, když viděl, že jeho bratr Dhṛtarāṣṭra úžasným způsobem odešel jako osvobozený yogī, neboť v minulosti byl velice připoutaný k materialismu. Byla to samozřejmě pouze Vidurova zásluha, že jeho bratr dosáhl vytouženého cíle života, a Viduru to velice potěšilo. Zároveň však litoval toho, že se mu nepodařilo změnit svého bratra v čistého oddaného. To se nestalo proto, že Dhṛtarāṣṭra byl nepřítelem Pāṇḍuovců, kteří byli všichni oddanými Pána. Přestupek proti nohám vaiṣṇavy je nebezpečnější než přestupek proti lotosovým nohám Pána. Vidura byl jistě velice velkorysý, když udělil svoji milost svému bratrovi Dhṛtarāṣṭrovi, jehož minulost byla velice materialistická. Výsledek této milosti ovšem nakonec závisel na vůli Nejvyššího Pána v současném životě, a Dhṛtarāṣṭra proto dosáhl pouze osvobození. Až po mnohonásobném dosažení takového osvobození lze dospět na úroveň oddané služby. Vidurou jistě velice otřásla smrt jeho bratra a švagrové, a jediným způsobem, jak mohl zmírnit svoji lítost, bylo vydat se na poutní cestu. Mahārāja Yudhiṣṭhira už tedy neměl žádnou možnost zavolat svého jediného žijícího strýce zpět.

Vidura se asombró al ver la maravillosa partida de su hermano Dhṛtarāṣṭra como un yogī liberado, ya que este había estado muy apegado al materialismo en su vida pasada. Por supuesto que, se debía únicamente a Vidura el hecho de que su hermano alcanzara la meta que se desea en la vida. Vidura se contentó, pues, al enterarse de ello, pero lamentó el no haber podido hacer que su hermano se convirtiera en un devoto puro. Vidura no lo hizo debido a la hostilidad de Dhṛtarāṣṭra para con los Pāṇḍavas, que eran todos devotos del Señor. Una ofensa a los pies de un vaiṣṇava es más peligrosa que una ofensa a los pies de loto del Señor. Vidura fue sin duda muy liberal al conferirle su misericordia a su hermano Dhṛtarāṣṭra, cuya vida pasada había sido muy materialista. Pero, en fin de cuentas, el resultado de esa misericordia dependía indudablemente de la voluntad del Señor Supremo en la vida que se está considerando; por lo tanto, Dhṛtarāṣṭra únicamente logró la liberación, y, es después de muchos de esos estados de vida liberada, que uno puede llegar a la etapa del servicio devocional. Vidura se encontraba ciertamente muy mortificado por la muerte de su hermano y de su cuñada, y el único remedio para mitigar semejante dolor era salir a peregrinar. Así pues, Mahārāja Yudhiṣṭhira no tenía ninguna posibilidad de pedirle a Vidura, su tío sobreviviente, que regresara.