Sloka 51
ВІРШ 51
Verš
Текст
gāndhāryā ca sva-bhāryayā
dakṣiṇena himavata
ṛṣīṇām āśramaṁ gataḥ
ґа̄ндга̄рйа̄ ча сва-бга̄рйайа̄
дакшін̣ена хімавата
р̣шін̣а̄м а̄ш́рамам̇ ґатах̣
Synonyma
Послівний переклад
дгр̣тара̄шт̣рах̣ — Дгрітараштра; саха — разом з; бгра̄тра̄ — своїм братом Відурою; ґа̄ндга̄рйа̄ — а також Ґандгарі; ча — і; сва-бга̄рйайа̄ — його дружиною; дакшін̣ена — південною частиною; хімаватах̣ — Гімалаїв; р̣шін̣а̄м — ріші; а̄ш́рамам — оселі; ґатах̣ — пішов.
Překlad
Переклад
Ó králi, tvůj strýc Dhṛtarāṣṭra, jeho bratr Vidura a žena Gāndhārī odešli na jižní stranu Himálaje, kde jsou úkryty velkých mudrců.
Царю, Твій дядько Дгрітараштра, його брат Відура та дружина Ґандгарі вдалися до південної частини Гімалаїв, де стоять оселі мудреців.
Význam
Коментар
Aby uklidnil truchlícího Mahārāje Yudhiṣṭhira, Nārada nejprve promluvil z filozofického hlediska, a potom začal popisovat budoucí cesty jeho strýce, které mohl viděl díky svým předvídavým schopnostem. Začal následovně.
Щоб розвіяти тугу Махараджі Юдгіштгіри, Нарада висвітлив події з філософського погляду, а далі став розповідати, що робитиме дядько Махараджі Юдгіштгіри у майбутньому, в яке Нарада мав силу прозирати. Отож він почав свій опис так.