Skip to main content

Sloka 5

ВІРШ 5

Verš

Текст

pratyujjagmuḥ praharṣeṇa
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ
пратйуджджаґмух̣ прахаршен̣а
пра̄н̣ам̇ танва іва̄
ґатам
абгісан̇
ґамйа відгіват
парішван̇
ґа̄бгіва̄данаіх̣

Synonyma

Послівний переклад

prati — k; ujjagmuḥ — šli; praharṣeṇa — s velkou radostí; prāṇam — život; tanvaḥ — těla; iva — jako; āgatam — vrátil se; abhisaṅgamya — přistupovali k; vidhi-vat — náležitým způsobem; pariṣvaṅga — objímali; abhivādanaiḥ — poklonami.

праті  —  у напрямку; уджджаґмух̣  —  пішов; прахаршен̣а  —  у великому захваті; пра̄н̣ам  —  життя; танвах̣  —  до тіла; іва  —   подібно; а̄ґатам—повернулося; абгісан̇ґамйа—  обступивши; відгі - ват   —   належним чином ; парішван̇ґа   —   обійнявшись ; абгіва̄данаіх̣  —  поклонами.

Překlad

Переклад

Všichni k němu radostně přicházeli, jako kdyby se do jejich těl vracel život. Vzdávali si navzájem poklony a vítali se objetím.

Усі в захваті наблизилися до Відури, відчуваючи, наче в їхні тіла повернулося саме життя. Склавши одне одному поклони, вони обійнялись у вітанні.

Význam

Коментар

V bezvědomí jsou tělesné údy nečinné. Když se však vědomí vrací, údy a smysly ožívají a samotná existence je radostná. Vidura byl členům kuruovské rodiny tak drahý, že jeho dlouhá nepřítomnost v paláci se dala srovnat s nečinností. Všichni cítili od Vidury skutečné odloučení, a proto byl jeho návrat do paláce radostný pro všechny.

Без свідомости всі частини тіла бездіяльні. Але коли свідомість повертається до тіла, всі його частини та чуття починають діяти, а саме буття виповнюється захватом. Каурави дуже любили Відуру, і тому його довга відсутність була для них немов непритомність. Усі сильно скучали за Відурою, отож його повернення дуже всіх втішило.