Sloka 5
ТЕКСТ 5
Verš
Текст
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ
пра̄н̣ам̇ танва ива̄гатам
абхисан̇гамйа видхиват
паришван̇га̄бхива̄данаих̣
Synonyma
Пословный перевод
prati — k; ujjagmuḥ — šli; praharṣeṇa — s velkou radostí; prāṇam — život; tanvaḥ — těla; iva — jako; āgatam — vrátil se; abhisaṅgamya — přistupovali k; vidhi-vat — náležitým způsobem; pariṣvaṅga — objímali; abhivādanaiḥ — poklonami.
прати — к; уджджагмух̣ — подошли; прахаршен̣а — с великой радостью; пра̄н̣ам — жизнь; танвах̣ — тела; ива — как; а̄гатам — вернулась; абхисан̇гамйа — приблизившись; видхи-ват — в подобающей форме; паришван̇га — объятиями; абхива̄данаих̣ — почтительными поклонами.
Překlad
Перевод
Všichni k němu radostně přicházeli, jako kdyby se do jejich těl vracel život. Vzdávali si navzájem poklony a vítali se objetím.
Они приблизились к нему, охваченные великой радостью, как будто в их тела вернулась жизнь. Обменявшись поклонами, они обнялись, приветствуя друг друга.
Význam
Комментарий
V bezvědomí jsou tělesné údy nečinné. Když se však vědomí vrací, údy a smysly ožívají a samotná existence je radostná. Vidura byl členům kuruovské rodiny tak drahý, že jeho dlouhá nepřítomnost v paláci se dala srovnat s nečinností. Všichni cítili od Vidury skutečné odloučení, a proto byl jeho návrat do paláce radostný pro všechny.
В бессознательном состоянии все части тела бездействуют, но, когда сознание возвращается, все части тела и все чувства начинают активно действовать, и жизнь становится радостной. Видура был настолько дорог семье Кауравов, что его долгое отсутствие сравнивается с бездействием чувств. Все остро ощущали разлуку с Видурой, поэтому его возвращение обрадовало всех обитателей дворца.