Sloka 45
ВІРШ 45
Verš
Текст
ajñāna-kṛtam ātmanaḥ
kathaṁ tv anāthāḥ kṛpaṇā
varteraṁs te ca māṁ vinā
аджн̃а̄на-кр̣там а̄тманах̣
катгам̇ тв ана̄тга̄х̣ кр̣пан̣а̄
вартерам̇с те ча ма̄м̇ віна̄
Synonyma
Послівний переклад
тасма̄т—тому; джахі—покинь; ан̇ґа—царю; ваіклавйам — розпачливі думки ; аджн̃а̄на — невігластво ; кр̣там — через; а̄тманах̣ — тебе; катгам — як; ту — але; ана̄тга̄х̣ — безпорадний; кр̣пан̣а̄х̣ — бідолахи; вартеран — виживуть; те — вони; ча — також; ма̄м — мене; віна̄ — без.
Překlad
Переклад
Proto zanech svých starostí, které plynou z neznalosti vlastního já. Přemýšlíš teď o tom, jak mohou ta bezmocná ubohá stvoření existovat bez tebe.
Тож відкинь геть тривогу, яку породжує незнання власної сутности. Ти думаєш тепер про те, як вони, бідолашні безпорадні створіння, зможуть прожити без тебе.
Význam
Коментар
Když si myslíme, že naši přátelé a příbuzní jsou bezmocní a závisejí na nás, je to pouze dílem nevědomosti. Každému živému tvorovi se řízením Nejvyššího Pána dostává veškeré ochrany podle postavení, které získal v hmotném světě. Pán je známý jako bhūta-bhṛt neboli ten, který dává ochranu všem živým bytostem. Člověk má pouze plnit své povinnosti, jelikož nikdo jiný než Nejvyšší Pán nemůže nikoho druhého ochránit. To je jasněji vysvětleno v následujícím verši.
Коли ми думаємо, що наші рідні й близькі безпорадні й залежні від нас, це свідчить тільки про наше невігластво. З наказу Верховного Господа кожне живе створіння дістає всебічний захист відповідно до свого становища у цьому світі. Одне з імен Господа — бгута-бгріт, тобто той, хто захищає всі живі істоти. Тому слід просто виконувати свої обов’язки, бо ніхто, крім Верховного Господа, не на силі захистити нікого з живих істот. Дальший вірш пояснить це ще чіткіше.