Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Texto

athodīcīṁ diśaṁ yātu
svair ajñāta-gatir bhavān
ito ’rvāk prāyaśaḥ kālaḥ
puṁsāṁ guṇa-vikarṣaṇaḥ
athodīcīṁ diśaṁ yātu
svair ajñāta-gatir bhavān
ito ’rvāk prāyaśaḥ kālaḥ
puṁsāṁ guṇa-vikarṣaṇaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

atha — proto; udīcīm — severní strana; diśam — směr; yātu — prosím odejdi; svaiḥ — své příbuzné; ajñāta — bez poznání; gatiḥ — kam; bhavān — tebe; itaḥ — po tomto; arvāk — ohlásí se; prāyaśaḥ — všeobecně; kālaḥ — čas; puṁsām — lidí; guṇa — vlastnosti; vikarṣaṇaḥ — oslabující.

atha — por consiguiente; udīcīm — por el norte; diśam — dirección; yātu — por favor vete; svaiḥ — por tus familiares; ajñāta — sin que lo sepan; gatiḥ — movimientos; bhavān — de ti; itaḥ — después de eso; arvāk — anunciará; prāyaśaḥ — generalmente; kālaḥ — tiempo; puṁsām — de los hombres; guṇa — cualidades; vikarṣaṇaḥ — disminuyendo.

Překlad

Traducción

Proto tě prosím, odejdi ihned na sever a nedávej svým příbuzným vědět, neboť brzy přijde ten čas, který oslabí dobré vlastnosti lidí.

Así que, por favor, parte para el norte de inmediato, sin dejar que tus familiares lo sepan, pues pronto llegará ese tiempo que disminuirá las buenas cualidades de los hombres

Význam

Significado

Člověk si může znechucený život nahradit tím, že se stane dhīrou, tedy že nadobro odejde z domova aniž by mluvil s příbuznými, a Vidura doporučuje svému staršímu bratrovi, aby neprodleně přijal tuto cestu, jelikož věk Kali se velice rychle blíží. Podmíněná duše je už tak v dost nízkém postavení díky styku s hmotou, ale ve věku Kali poklesnou dobré vlastnosti člověka na nejnižší úroveň. Dhṛtarāṣṭrovi bylo doporučeno, aby odešel z domova dříve než Kali-yuga začne, protože pak ovzduší, které Vidura vytvořil svými cennými pokyny o životě, pomine vlivem rychle se blížícího věku. Narottamem neboli prvotřídní lidskou bytostí, která zcela závisí na Nejvyšším Pánu Śrī Kṛṣṇovi, se nemůže stát každý obyčejný člověk. V Bhagavad-gītě (7.28) je řečeno, že jedině ten, kdo se zcela zbavil veškeré poskvrny hříšných činů, může záviset na Nejvyšším Pánu Śrī Kṛṣṇovi, Osobnosti Božství. Dhṛtarāṣṭrovi Vidura radil, aby se pro začátek stal alespoň dhīrou, když už se nemohl stát sannyāsīnem ani narottamem. Vytrvalá snaha o seberealizaci člověku pomůže, aby se ze stádia dhīra dopracoval až na úroveň narottama. Stádia dhīry je možné dosáhnout po dlouhodobém provozování yogy, ale milostí Vidury lze tohoto stádia dosáhnout okamžitě, stačí být ochotný jednat jako dhīra, což je přípravou pro stav sannyāsa. Stav sannyāsa je přípravným stádiem pro paramahaṁsu neboli prvotřídního oddaného Pána.

Uno puede compensar una vida de frustración con volverse un dhīra, o dejando el hogar para siempre sin comunicarse con los familiares, y Vidura le aconsejó a su hermano mayor que adoptara ese medio sin demora, porque la era de Kali se acercaba muy rápidamente. El alma condicionada ya está degradada por la relación con lo material, y, no obstante, en Kali-yuga las buenas cualidades del hombre se deteriorarán hasta el nivel más bajo de todos. A él se le aconsejó que dejara el hogar antes de que llegara Kali-yuga, porque la atmósfera que Vidura creó, con sus valiosas instrucciones acerca de los hechos de la vida, se desvanecería a causa de la influencia de la era, la cual se estaba acercando rápidamente. A cualquier hombre ordinario no le es posible convertirse en narottama, o un ser humano de primera que depende por completo del Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa. En el Bhagavad-gītā (7.28) se declara que una persona que está completamente libre de todos los vestigios de los actos pecaminosos, es la única que puede depender del Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios. Vidura le aconsejó a Dhṛtarāṣṭra que al principio, al menos se volviera un dhīra, si le era imposible convertirse en un sannyāsī o en un narottama. El esfuerzo persistente en la línea de la autorrealización ayuda a que la persona se eleve a las condiciones de un narottama desde la etapa de dhīra. La etapa de dhīra se alcanza después de una prolongada práctica del sistema de yoga, pero, por la gracia de Vidura, uno puede alcanzar la etapa de inmediato, con solo tener el deseo de adoptar los medios de la misma. La etapa de dhīra es la etapa preparatoria de sannyāsa, y la etapa de sannyāsa es la etapa preparatoria del paramahaṁsa, o el devoto de primera del Señor.