Skip to main content

Sloka 20

ВІРШ 20

Verš

Текст

yena caivābhipanno ’yaṁ
prāṇaiḥ priyatamair api
janaḥ sadyo viyujyeta
kim utānyair dhanādibhiḥ
йена чаіва̄бгіпанно ’йам̇
пра̄н̣аіх̣ прійатамаір апі
джанах̣ садйо війуджйета
кім ута̄нйаір дгана̄дібгіх̣

Synonyma

Послівний переклад

yena — vlečen tímto časem; ca — a; eva — jistě; abhipannaḥ — přemožen; ayam — toto; prāṇaiḥ — se životem; priya-tamaiḥ — který je každému tím nejdražším; api — přestože; janaḥ — člověk; sadyaḥ — okamžitě; viyujyeta — vzdává se; kim uta anyaiḥ — nemluvě o jiných věcech; dhana-ādibhiḥ — jako je majetek, pocty, děti, země a dům.

йена  —  у ярмі часу; ча  —  та; ева  —  певно; абгіпаннах̣  —  подоланий; айам  —  той; пра̄н̣аіх̣  —  з життям; прійа-тамаіх̣  —  що ;найдорожче для кожного; апі  —  хоча навіть; джанах̣  —  особистість; садйах̣  —  одразу; війуджйета  —  віддає; кім ута анйаіх̣  —  що вже казати про інше; дгана-а̄дібгіх̣  —  як оце багатство, слава, діти, земля й дім.

Překlad

Переклад

Každý, kdo je pod vlivem svrchovaného věčného času kāly, musí odevzdat svůj drahocenný život, nemluvě o jiných věcech jako je majetek, pocty, děti, země a dům.

Кожен, хто перебуває у владі верховного кали [вічного часу], буде змушений віддати йому навіть найдорожче    —    життя, а вже решту    —    багатство, славу, дітей, землю й дім    —    і поготів.

Význam

Коментар

Jednoho velkého indického vědce, který se zabýval plánováním, znenadání zavolal neoblomný věčný čas během jeho cesty na významné setkání plánovací komise, a on musel odevzdat svůj život, ženu, děti, dům, zemi, majetek a všechno ostatní. Během politických nepokojů v Indii a rozdělování na Pakistán a Hindustán muselo mnoho vlivných Indů odevzdat vlivem času život, jmění a slávu, a existují stovky a tisíce takových příkladů na celém světě a v celém vesmíru, které jsou výsledkem vlivu času. Závěr je tedy takový, že ve vesmíru neexistuje žádná mocná živá bytost, která by mohla přemoci vliv času. Mnoho básníků ve svých verších naříká nad vlivem času. Vlivem času dochází ve vesmírech k mnoha zničením a nikdo jim nemůže žádnými prostředky zabránit. I v našem každodenním životě přichází a odchází mnoho věcí bez našeho zásahu, které musíme snášet nebo kterými musíme trpět, aniž by nám bylo pomoci. Tak působí čas.

Одного видатного індійського вченого, котрий впродовж довгих років відповідав за розробку всіляких планів, вічний час прикликав до себе саме коли той збирався на дуже важливе засідання планової комісії, і він мусив віддати йому і життя, і дружину, дітей, дім, землю, багатство і все решту. Під час великих політичних заворушень у Індії і її поділу на Пакістан та Хіндустан багато заможних та впливових індійців були змушені скоритися покликові часу й повіддавати йому життя, майно і почесті. Таких прикладів у світі й у цілому всесвіті без ліку, і всі вони є виявом влади часу. Висновок з цього такий: у всьому світі немає жодної істоти, чиєї могутности вистачило б опиратися владі часу. Невідворотність часу оплакували у своїх віршах незчисленні поети. Під впливом часу у всесвітах відбулося безліч катастроф, і жодна істота ніякими зусиллями не змогла їх відвернути. Та й у повсякденному житті багато чого приходить і минає так, що ми не в змозі щось змінити, і нам лишається тільки страждати або терпіти, тому що на це немає ніякої протидії. Така влада часу.