Skip to main content

Sloka 10

Text 10

Verš

Text

bhavad-vidhā bhāgavatās
tīrtha-bhūtāḥ svayaṁ vibho
tīrthī-kurvanti tīrthāni
svāntaḥ-sthena gadābhṛtā
bhavad-vidhā bhāgavatās
tīrtha-bhūtāḥ svayaṁ vibho
tīrthī-kurvanti tīrthāni
svāntaḥ-sthena gadābhṛtā

Synonyma

Synonyms

bhavat — ty; vidhāḥ — jako; bhāgavatāḥ — oddaní; tīrtha — svatá poutní místa; bhūtāḥ — změněný na; svayam — osobně; vibho — ó mocný; tīrthī-kurvanti — mění na svaté poutní místo; tīrthāni — svatá místa; sva-antaḥ-sthena — umístěný v srdci; gadā-bhṛtā — Osobnost Božství.

bhavat — your good self; vidhāḥ — like; bhāgavatāḥ — devotees; tīrtha — the holy places of pilgrimage; bhūtāḥ — converted into; svayam — personally; vibho — O powerful one; tīrthī-kurvanti — make into a holy place of pilgrimage; tīrthāni — the holy places; sva-antaḥ-sthena — having been situated in the heart; gadā-bhṛtā — the Personality of Godhead.

Překlad

Translation

Můj pane, oddaní jako ty jsou vskutku zosobněná svatá místa. Jelikož nosíš Osobnost Božství ve svém srdci, vytváříš poutní místa ze všech míst, která navštívíš.

My lord, devotees like your good self are verily holy places personified. Because you carry the Personality of Godhead within your heart, you turn all places into places of pilgrimage.

Význam

Purport

Pán, Osobnost Božství, je Svými rozličnými silami přítomný všude, stejně jako elektrická energie je rozšířená po celém prostoru. A stejně jako elektřina se projevuje v žárovce, Pánova všudypřítomnost je viditelně projevena v přítomnosti Jeho čistých oddaných jako je Vidura. Čistý oddaný jako Vidura vždy cítí přítomnost Pána všude. Vidí vše v energii Pána a Pána ve všem. Svatá místa po celé Zemi jsou určena k tomu, aby se znečištěné vědomí lidské bytosti očistilo v ovzduší nasyceném přítomností čistých oddaných Pána. Každý, kdo navštíví svaté místo, musí vyhledat čisté oddané, kteří na těchto svatých místech pobývají, učit se od nich, snažit se uplatnit jejich pokyny v praktickém životě a tak se postupně připravovat na konečné spasení, na návrat k Bohu. Jít na nějaké svaté poutní místo neznamená vykoupat se v Ganze nebo v Yamuně či navštívit chrámy, které na těchto místech stojí. Je také nutné nalézt zástupce Vidury, kteří si v životě nepřejí nic jiného, než sloužit Osobnosti Božství. Osobnost Božství je vždy s těmito čistými oddanými pro jejich neposkvrněnou službu, v níž není žádná příměs plodonosných činů či utopických spekulací. Oni skutečně slouží Pánu, zvláště metodami naslouchání a opěvování. Čistí oddaní naslouchají autoritám a přednášejí, zpívají a píší o slávě Pána. Mahāmuni Vyāsadeva naslouchal Nāradovi a pak opěvoval psaním; Śukadeva Gosvāmī studoval u svého otce a vyložil to Parīkṣitovi — tak se předává Śrīmad-Bhāgavatam. Svými činy tedy mohou čistí oddaní Pána změnit každé místo na poutní, a svatá místa jsou hodna svého jména pouze díky nim. Tito čistí oddaní mohou napravit znečištěné ovzduší na každém místě, nemluvě o svatých místech, která svým pochybným jednáním znesvěcují ziskuchtiví lidé, žijící na úkor pověsti svatého místa.

The Personality of Godhead is omnipresent by His diverse potencies everywhere, just as the power of electricity is distributed everywhere within space. Similarly, the Lord’s omnipresence is perceived and manifested by His unalloyed devotees like Vidura, just as electricity is manifested in an electric bulb. A pure devotee like Vidura always feels the presence of the Lord everywhere. He sees everything in the potency of the Lord and the Lord in everything. The holy places all over the earth are meant for purifying the polluted consciousness of the human being by an atmosphere surcharged with the presence of the Lord’s unalloyed devotees. If anyone visits a holy place, he must search out the pure devotees residing in such holy places, take lessons from them, try to apply such instructions in practical life and thus gradually prepare oneself for the ultimate salvation, going back to Godhead. To go to some holy place of pilgrimage does not mean only to take a bath in the Ganges or Yamunā or to visit the temples situated in those places. One should also find representatives of Vidura who have no desire in life save and except to serve the Personality of Godhead. The Personality of Godhead is always with such pure devotees because of their unalloyed service, which is without any tinge of fruitive action or utopian speculation. They are in the actual service of the Lord, specifically by the process of hearing and chanting. The pure devotees hear from the authorities and chant, sing and write of the glories of the Lord. Mahāmuni Vyāsadeva heard from Nārada, and then he chanted in writing; Śukadeva Gosvāmī studied from his father, and he described it to Parīkṣit; that is the way of Śrīmad-Bhāgavatam. So by their actions the pure devotees of the Lord can render any place into a place of pilgrimage, and the holy places are worth the name only on their account. Such pure devotees are able to rectify the polluted atmosphere of any place, and what to speak of a holy place rendered unholy by the questionable actions of interested persons who try to adopt a professional life at the cost of the reputation of a holy place.