Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Text

āmantrya cābhyanujñātaḥ
pariṣvajyābhivādya tam
āruroha rathaṁ kaiścit
pariṣvakto ’bhivāditaḥ
āmantrya cābhyanujñātaḥ
pariṣvajyābhivādya tam
āruroha rathaṁ kaiścit
pariṣvakto ’bhivāditaḥ

Synonyma

Synonyms

āmantrya — zažádal o svolení; ca — a; abhyanujñātaḥ — dostal svolení; pariṣvajya — objal; abhivādya — sklonil se u nohou; tam — Mahārāje Yudhiṣṭhira; āruroha — nastoupil; ratham — na vůz; kaiścit — někým; pariṣvaktaḥ — obejmutý; abhivāditaḥ — uctěný poklonou.

āmantrya — taking permission; ca — and; abhyanujñātaḥ — being permitted; pariṣvajya — embracing; abhivādya — bowing down at the feet; tam — unto Mahārāja Yudhiṣṭhira; āruroha — ascended; ratham — the chariot; kaiścit — by someone; pariṣvaktaḥ — being embraced; abhivāditaḥ — being offered obeisances.

Překlad

Translation

Poté, když Pán zažádal o svolení k odjezdu, a král Mu ho dal, Pán Kṛṣṇa vzdal úctu Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi poklonou u jeho nohou a král Ho objal. Objali Ho také další a složili Mu své poklony, a tak Pán nasedl na Svůj vůz.

Afterwards, when the Lord asked permission to depart and the King gave it, the Lord offered His respects to Mahārāja Yudhiṣṭhira by bowing down at his feet, and the King embraced Him. After this the Lord, being embraced by others and receiving their obeisances, got into His chariot.

Význam

Purport

Mahārāja Yudhiṣṭhira byl starším bratrancem Pána Kṛṣṇy, a proto když se Pán chystal od něho odejet, poklonil se u králových nohou. Král dobře věděl, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství, ale přesto Ho objal jako mladšího bratra. Pánovi působí potěšení, když Ho Jeho oddaný z lásky považuje za méně důležitého než sebe samotného. Nikdo není větší než Pán a nikdo Mu není roven, ale dělá Mu radost, když se k Němu Jeho oddaní chovají jako k mladšímu. To vše jsou Pánovy transcendentální zábavy. Impersonalisté se do takovýchto nadpřirozených rolí, jaké hrají oddaní Pána, nemohou dostat. Bhīma a Arjuna potom Pána objali, neboť byli stejně staří, a Nakula a Sahadeva se Pánu poklonili, neboť byli mladší než On.

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the elder cousin of Lord Kṛṣṇa, and therefore while departing from him the Lord bowed down at the King’s feet. The King embraced Him as a younger brother, although the King knew perfectly well that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead. The Lord takes pleasure when some of His devotees accept Him as less important in terms of love. No one is greater than or equal to the Lord, but He takes pleasure in being treated as younger than His devotees. These are all transcendental pastimes of the Lord. The impersonalist cannot enter into the supernatural roles played by the devotee of the Lord. Thereafter Bhīma and Arjuna embraced the Lord because they were of the same age, but Nakula and Sahadeva bowed down before the Lord because they were younger than He.