Śrīmad-bhāgavatam 1.1.8
Verš
tattvatas tad-anugrahāt
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta
Synonyma
vettha — jsi dobře obeznámený; tvam — Vaše Výsosti; saumya — ten, kdo je čistý a jednoduchý; tat — ti; sarvam — všichni; tattvataḥ — vpravdě; tat — jejich; anugrahāt — přízní; brūyuḥ — řekne; snigdhasya — toho, který je pokorný; śiṣyasya — učedníka; guravaḥ — duchovní mistři; guhyam — tajemství; api uta — obdařen.
Překlad
Jelikož jsi pokorný, udělili ti tvoji duchovní mistři všechna požehnání, která si poctivý učedník zaslouží. Můžeš nám proto říci vše, čemu jsi se od nich vědeckým způsobem naučil.
Význam
Tajemství úspěchu v duchovním životě tkví v uspokojení duchovního mistra, čímž lze obdržet jeho upřímné požehnání. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura zpívá ve svých proslulých osmi strofách na počest duchovního mistra: “Vzdávám své uctivé poklony svému duchovnímu mistru. Pouze jeho uspokojením lze uspokojit Osobnost Božství. Není-li však spokojen, způsobí to na jeho cestě k duchovní realizaci jenom zmatek.” Z toho vyplývá, že je v první řadě důležité, aby učedník svého povolaného duchovního mistra poslouchal a aby mu byl ve všem odevzdán. Śrīla Sūta Gosvāmī měl všechny tyto kvalifikace učedníka; proto od svých učených seberealizovaných mistrů, jako byl Śrīla Vyāsadeva a další, dostal všechna požehnání. Mudrci v Naimiṣāraṇyi měli důvěru v povolanost Śrīly Sūty Gosvāmīho, a proto také s napětím očekávali jeho výroky.