Skip to main content

Sloka 15

Text 15

Verš

Texto

yat-pāda-saṁśrayāḥ sūta
munayaḥ praśamāyanāḥ
sadyaḥ punanty upaspṛṣṭāḥ
svardhuny-āpo ’nusevayā
yat-pāda-saṁśrayāḥ sūta
munayaḥ praśamāyanāḥ
sadyaḥ punanty upaspṛṣṭāḥ
svardhuny-āpo ’nusevayā

Synonyma

Palabra por palabra

yat — jehož; pāda — lotosové nohy; saṁśrayāḥ — ti, kteří nalezli útočiště u; sūta — ó Sūto Gosvāmī; munayaḥ — velcí mudrci; praśamāyanāḥ — pohrouženi v oddanost Svrchovanému; sadyaḥ — okamžitě; punanti — posvěcení; upaspṛṣṭāḥ — pouhým sdružováním se s; svardhunī — posvátné Gangy; āpaḥ — voda; anusevayā — užíváním.

yat — cuyos; pāda — pies de loto; saṁśrayāḥ — aquellos que se han refugiado en; sūta — ¡oh, Sūta Gosvāmī!; munayaḥ — grandes sabios; praśamāyanāḥ — absortos en la devoción por el Supremo; sadyaḥ — de inmediato; punanti — santifican; upaspṛṣṭāḥ — simplemente mediante la asociación; svardhunī — del sagrado Ganges; āpaḥ — agua; anusevayā — poniendo en uso.

Překlad

Traducción

Velectěný Sūto, mudrci, kteří nalezli dokonalé útočiště u lotosových nohou Pána, jsou schopni posvětit kohokoliv, kdo s nimi přijde do styku, zatímco voda Gangy posvětí jen po dlouhodobém užívání.

¡Oh, Sūta!, esos grandes sabios que se han refugiado por completo en los pies de loto del Señor, pueden santificar de inmediato a aquellos que se ponen en contacto con ellos, mientras que las aguas del Ganges pueden santificar únicamente después de un uso prolongado.

Význam

Significado

Čistí oddaní jsou duchovně silnější nežli voda posvátné řeky Gangy. Dlouhodobým užíváním vody z Gangy je možno dosáhnout duchovního očištění. Tohoto očištění však lze dosáhnout okamžitě milostí čistého oddaného Pána. Bhagavad-gītā nám dává pokyny o tom, že kdokoliv, bez ohledu na to, zda se narodil jako śūdra, jako žena nebo jako kupec, může nalézt útočiště u lotosových nohou Pána a vrátit se tak zpět k Bohu. Nalézt útočiště u lotosových nohou Pána znamená nalézt útočiště u čistých oddaných. Čistí oddaní, jejichž jediným úkolem je sloužit, jsou velebeni jmény Prabhupāda a Viṣṇupāda. Tyto tituly označují zástupce lotosových nohou Pána. To znamená, že každý, kdo se odevzdá lotosovým nohám čistého oddaného a přijme ho za svého duchovního mistra, může být okamžitě očištěn. Tito oddaní Pána jsou ctěni stejně jako Pán, neboť se zaměstnávají v nejdůvěrnější službě Pánu. Vysvobozují z hmotného světa pokleslé duše a podle přání Svrchovaného jim umožňují návrat domů, zpět k Bohu. Tito čistí oddaní se v souladu se zjevenými písmy nazývají zplnomocněnci Pána. Upřímný učedník čistého oddaného uctívá svého duchovního mistra stejně jako Pána, sebe však vždy považuje za nepatrného sluhu sluhy Pána. Tak vypadá cesta čisté oddanosti.

Los devotos puros del Señor son más poderosos que las aguas del sagrado río Ganges. Uno puede obtener beneficio espiritual del prolongado uso de las aguas del Ganges. Pero uno puede ser santificado de inmediato por la misericordia de un devoto puro del Señor. En el Bhagavad-gītā se dice que cualquier persona, sin tener en cuenta que haya nacido como śūdra, mujer o comerciante, puede refugiarse en los pies de loto del Señor, y por hacer eso puede regresar a Dios. Refugiarse en los pies de loto del Señor significa refugiarse en los devotos puros. Los devotos puros cuyo único interés es el de servir, son honrados con los nombres de Prabhupāda y Viṣṇupāda, que indican que dichos devotos son representantes de los pies de loto del Señor. Por consiguiente, todo aquel que se refugia en los pies de loto de un devoto puro mediante el hecho de aceptarlo como su maestro espiritual, puede purificarse de inmediato. Esa clase de devotos del Señor son honrados de la misma manera en que se honra al Señor, debido a que están dedicados al más íntimo de los servicios del Señor, pues liberan del mundo material a las almas caídas, que el Señor quiere que regresen al hogar, de vuelta a Dios. Según las Escrituras reveladas, dichos devotos puros son mejor conocidos como vicedioses. El discípulo sincero del devoto puro considera que el maestro espiritual es igual al Señor, mas siempre se considera a sí mismo un humilde sirviente del Señor. Ese es el sendero devocional puro.