Skip to main content

Kapitola 1.

CHAPTER ONE

Rāja-vidyā: královské poznání

Rāja-vidyā: The King of Knowledge

 śrī bhagavān uvāca
idaṁ tu te guhya-tamaṁ
 pravakṣyāmy anasūyave
jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ
 yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt
 śrī bhagavān uvāca
idaṁ tu te guhya-tamaṁ
 pravakṣyāmy anasūyave
jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ
 yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt

„Vznešený Pán pravil: Můj milý Ardžuno, protože Mi nikdy nezávidíš, vyjevím ti nejtajnĕjší moudrost a poznání. Až je získáš, oprostíš se od strastí hmotné existence.“ (Bg.    9.1)

“The Supreme Lord said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most secret wisdom, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.” (Bhagavad-gītā 9.1)

Úvodní slova deváté kapitoly Bhagavad-gíty naznačují, že promlouvá Nejvyšší Osobnost, Bůh. Kršna je zde označován jako Bhagaván. Bhaga znamená vznešenost a van znamená vlastnící. Máme možná nĕjakou představu o Bohu, avšak védská literatura poskytuje jasné popisy a definice Boha. Vystihuje to jediné slovo    —    Bhagavān. Bhagaván má všechny vznešené vlastnosti: dokonalé poznání, bohatství, sílu, krásu, slávu a schopnost odříkání. Najdeme-li nĕkoho, kdo má v plné míře všechny tyto vlastnosti, pak vĕzme, že je to Bůh. Existuje mnoho bohatých, moudrých, slavných, krásných a mocných lidí, ale nikdo nemůže prohlásit, že má všechny tyto vlastnosti zároveň. Pouze Kršna říká, že je vlastní v plné míře.

The opening words of the ninth chapter of the Bhagavad-gītā indicate that the Supreme Godhead is speaking. Here Śrī Kṛṣṇa is referred to as Bhagavān. Bhaga means “opulences,” and vān means “one who possesses.” We have some conception of God, but in the Vedic literature there are definite descriptions and definitions of what is meant by God, and what is meant is described in one word – Bhagavān. Bhagavān possesses all opulences – the totality of knowledge, wealth, power, beauty, fame, and renunciation. When we find someone who possesses these opulences in full, we are to know that he is God. There are many rich, wise, famous, beautiful, and powerful men, but no one man can claim to possess all of these opulences. Only Kṛṣṇa claims to possess them in totality.

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
 sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
 jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
 sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
 jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

„Svĕtci, kteří poznají, že jsem konečným smyslem všech obĕtí a pokání, Nejvyšším Pánem všech planet a polobohů a přítelem všech bytostí, se oprostí od hmotných strastí a dospĕjí k míru.“ (Bg.    5.29)

“A person in full consciousness of Me, knowing Me to be the ultimate beneficiary of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods, and the benefactor and well-wisher of all living entities, attains peace from the pangs of material miseries.” (Bhagavad-gītā 5.29)

Kršna zde prohlašuje, že je příjemcem všech činností a majitelem všech planet (sarva-loka-maheśvaram). Jednotlivec může vlastnit velký kus zemĕ a může na to být pyšný, ale jedinĕ Kršna může prohlásit, že vlastní všechny planetární soustavy. Kršna také říká, že je přítelem všech živých bytostí (suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ). Jestliže človĕk porozumí, že Bůh je majitelem všeho, přítelem všech a konečným uživatelem všeho, dospĕje k míru. To je skutečný návod k míru. Nikdo nemůže dosáhnout míru, dokud si myslí: „Já jsem majitel.“ Kdo se může prohlásit za majitele? Jen před pár stoletími se rudí indiáni považovali za majitele Ameriky. Dnes si dĕláme nárok na toto vlastnictví pro zmĕnu my, ale možná že za čtyři sta nebo tisíc let bude nĕkdo další prohlašovat totéž. Přijdeme do nĕjaké zemĕ a klamnĕ se prohlásíme za její majitele. Taková filozofie falešných vlastnických nároků je v rozporu se zásadami Véd. Šrí Íšópanišad říká: „Všechno živé i neživé ve vesmíru řídí a vlastní Pán (īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ).“ Toto je skutečná pravda, avšak my si pod vlivem iluze mylnĕ namýšlíme, že jsme majiteli. Ve skutečnosti patří vše Bohu, a proto je nejbohatší.

Here Kṛṣṇa proclaims that He is the enjoyer of all activities and the proprietor of all planets (sarva-loka-maheś-varam). An individual may possess a large tract of land, and he may be proud of his ownership, but Kṛṣṇa claims to possess all planetary systems. Kṛṣṇa also claims to be the friend of all living entities (suhṛdaṁ sarva-bhūtānām). When a person understands that God is the proprietor of everything, the friend of everyone, and the enjoyer of all, he becomes very peaceful. This is the actual peace formula. No one can have peace as long as he thinks “I am the proprietor.” Who is capable of claiming proprietorship? Only a few hundred years ago the Native Indians were considered the proprietors of America. Today, we in our turn are claiming that proprietorship. But in four hundred or a thousand years, perhaps someone else will come to claim the same. The land is here, and we come here and falsely claim ourselves to be proprietors of it. This philosophy of false proprietorship is not in line with Vedic injunctions. Śrī Īśopaniṣad states that “everything animate or inanimate that is within the universe is controlled and owned by the Lord” (īśāvāsyam idaṁ sarvam). The truth of this statement is factual, but under illusion we are thinking that we are the proprietors. In actuality God owns everything, and therefore He is called the richest.

Jistĕ se najde mnoho lidí, kteří se prohlašují za Boha. Například v Indii není obtížné nalézt vždy alespoň tucet lidí vydávajících se za Boha. Když se jich ale zeptáte, patří-li jim všechno, jen stĕží vám budou schopni odpovĕdĕt. To je mĕřítko, podle kterého můžeme porozumĕt, kdo je Bůh. Bůh je majitelem všeho a musí být tedy i mocnĕjší než kdokoli jiný či cokoli jiného. Když byl Kršna osobnĕ přítomen na Zemi, nikdo ho nedokázal porazit. Nikde nenajdeme žádnou zmínku, že by prohrál nĕjakou bitvu. Náležel ke kšatrijům (válečníkům), kteří mají ochraňovat slabé. O Kršnovĕ bohatství hovoří také to, že se oženil s 16    108 ženami. Každá mĕla svůj palác a Kršna se expandoval 16    108 krát, aby se tĕšil se všemi. Zdá se to neuvĕřitelné, ale ve Šrímad-Bhágavatamu je to popsáno. Velcí svĕtci Indie uznávají Šrímad-Bhágavatam za zjevené písmo a Kršnu za Boha.

Of course, there are many men who claim to be God. In India, for instance, at any time, one has no difficulty in finding at least one dozen people claiming to be God. But if you ask them if they are the proprietor of everything, they find this difficult to answer. This is a criterion by which we can understand who God is. God is the proprietor of everything, and, being so, He must be more powerful than anyone or anything else. When Kṛṣṇa was personally present on this earth, no one could conquer Him. There is no record of His ever having lost a battle. He belonged to a kṣatriya (warrior) family, and the kṣatriyas are meant to give protection to the weak. As far as His opulence is concerned, He married 16,108 wives. Every wife had her own separate palace, and Kṛṣṇa expanded Himself 16,108 times in order to enjoy them all. This may seem difficult to believe, but it is stated in Śrīmad-Bhāgavatam, and the great sages of India recognize this as scripture and recognize Kṛṣṇa as God.

Slovem guhyatamam v první sloce deváté kapitoly Šrí Kršna říká, že Ardžunovi vyjeví nejtajnĕjší moudrost a poznání. Proč právĕ Ardžunovi? Protože Ardžuna je anasūyu    —    nezávistivý. Je-li v hmotném svĕtĕ nĕkdo vĕtší než my, závidíme mu. Nezávidíme však jen druhým lidem, závidíme i Bohu a když Kršna říká: „Já jsem majitelem“, nevĕříme tomu. To však neplatí o Ardžunovi, který Kršnovi naslouchá bez závisti. Ardžuna Kršnovi neoponuje, ale souhlasí se vším, co Kršna říká. To je jeho kvalifikace a zároveň jediná cesta porozumĕní Bhagavad- gítĕ. Je nemožné poznat Boha naší mentální spekulací; musíme o Nĕm naslouchat, musíme přijímat.

In the first verse of this ninth chapter, by the word guhya-tamam, Śrī Kṛṣṇa intimates that He is imparting the most confidential knowledge to Arjuna. Why is He proclaiming this to Arjuna? It is because Arjuna is anasūyu – nonenvious. In the material world if someone is greater than us, we are envious. We are not only envious of one another but of God. Also, when Kṛṣṇa says, “I am the proprietor,” we disbelieve it. But this is not the case with Arjuna, who listens to Kṛṣṇa without envy. Arjuna does not cavil with Kṛṣṇa but agrees with whatever He says. This is his special qualification, and this is the way of understanding the Bhagavad-gītā. It is not possible to understand what God is by our own mental speculation; we have to hear, and we have to accept.

Protože Ardžuna není závistivý, vyjevuje mu Kršna toto zvláštní poznání. Nejedná se pouze o poznání teoretické, nýbrž také praktické (vijñāna-sahitam). Poznání získané z Bhagavad- gíty bychom nemĕli přijímat sentimentálnĕ nebo fanaticky. Poznání je jak jñāna, tak vijñāna, teoretická moudrost a vĕdecké poznání. Kdo si ho osvojí, jistĕ dosáhne vysvobození. Život v hmotném svĕtĕ je už svojí povahou nepříznivý a plný utrpení. Mokṣa znamená vysvobození a jestliže človĕk tomuto poznání porozumí, pak je mu přislíbeno, že dosáhne osvobození ze všeho utrpení. Je tedy důležité, abychom porozumĕli, co o tomto poznání říká Kršna.

Because Arjuna is not envious, Kṛṣṇa speaks this special knowledge to him. This is not only theoretical knowledge but practical knowledge (vijñāna-sahitam). Whatever knowledge we receive from the Bhagavad-gītā should not be taken for sentimentality or fanaticism. The knowledge is both jñāna and vijñāna, theoretical wisdom and scientific knowledge. If one becomes well versed in this knowledge, liberation is certain. Life in this material world is by nature inauspicious and miserable. Mokṣa means liberation, and the promise is that by dint of understanding this knowledge one will attain liberation from all miseries. It is important then to understand what Kṛṣṇa says about this knowledge.

rāja-vidyā rāja-guhyaṁ
 pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ
 su-sukhaṁ kartum avyayam
rāja-vidyā rāja-guhyaṁ
 pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ
 su-sukhaṁ kartum avyayam

„Tato moudrost je královské poznání a nejdůvĕrnĕjší tajemství. Je to nejčistší moudrost, a protože umožňuje realizaci vlastního já, je dokonalostí náboženství. Vykonává se s radostnou náladou a nikdy nekončí.“ (Bg. 9.2)

“This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.” (Bhagavad-gītā 9.2)

Podle Bhagavad-gíty je nejvyšším poznáním (rāja-vidyā rāja guhyam) vĕdomí Kršny, neboť v Bhagavad-gítĕ nalezneme, že znakem skutečné moudrosti a poznání je odevzdanost Kršnovi. Pokud pokračujeme ve spekulacích o Bohu, aniž bychom se odevzdali, je jasné, že jsme nedosáhli úplného poznání. Dokonalostí poznání je:

According to the Bhagavad-gītā, the topmost knowledge (rāja-vidyā rāja-guhyam) is Kṛṣṇa consciousness, because in the Bhagavad-gītā we find that the symptom of one who is actually in knowledge is that he has surrendered to Kṛṣṇa. As long as we go on speculating about God but do not surrender, it is understood that we have not attained the perfection of knowledge. The perfection of knowledge is

bahūnāṁ janmanām ante
 jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
 sa mahātmā sudurlabhaḥ
bahūnāṁ janmanām ante
 jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
 sa mahātmā sudurlabhaḥ

„Po mnoha zrozeních a smrtích se človĕk, jenž je vpravdĕ obdařen poznáním, odevzdá Mnĕ, vĕdouce, že Já jsem příčinou všech příčin a všeho co existuje. Taková duše je velmi vzácná.“ (Bg.    7.19)

“After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.” (Bhagavad-gītā 7.19)

Dokud se neodevzdáme, nemůžeme Bohu porozumĕt. Odevzdání se Bohu může přijít až po mnoha zrozeních, ale jakmile přijmeme, že je Bůh velký a mocný, je možné se Mu odevzdat ihned. V hmotném svĕtĕ to však není příliš obvyklé. Jsme závistiví a v důsledku toho si myslíme: „Proč bych se mĕl Bohu odevzdávat? Jsem nezávislý. Budu jednat nezávisle.“ O odstranĕní této vady musíme usilovat po mnoho zrození. Jméno Kṛṣṇa má v této souvislosti zvláštní význam. Kṛṣ znamená „opakovaná rození“ a na znamená „ten, kdo zastaví“. Kolobĕh rození může zastavit pouze Bůh. Nikdo nedokáže zastavit opakovaná rození a smrti, aniž by získal bezpříčinnou milost Boha.

As long as we do not surrender, we cannot understand God. Surrender to God may take many births, but if we accept that God is great, it is possible to surrender unto Him immediately. But generally this is not our position in the material world. We are characteristically envious and consequently think, “Oh, why should I surrender to God? I am independent. I shall work independently.” Therefore in order to rectify this misgiving, we have to work for many births. In this regard, the name of Kṛṣṇa is especially significant. Kṛṣ means “repetition of birth,” and ṇa means “one who checks.” Our repetition of birth can be checked only by God. No one can check his repetition of birth and death without the causeless mercy of God.

Tématem deváté kapitoly je rāja-vidyā. Rāja znamená „král, královské“ a vidyā znamená „poznání“. V bĕžném životĕ nalezneme človĕka kralujícího v jednom oboru a dalšího v jiném. Toto poznání předčí všechna ostatní a každé jiné poznání je jeho částí nebo se k nĕmu vztahuje. Slovo rāja-guhyam naznačuje, že toto svrchované poznání je velice důvĕrné, a pavitram znamená, že je velice čisté. Toto poznání je také uttamam; ud znamená „transcendovat“ a tama je „temnota“. Poznání, které převyšuje tento svĕt a poznání tohoto svĕta, se nazývá uttamam. Je jako svĕtlo, které rozptyluje temnotu. Človĕk, který se vydá cestou tohoto poznání, osobnĕ zakusí, jak dalece dĕlá pokroky na cestĕ k dokonalosti (pratyākṣāvagamaṁ dharmyam). Susukhaṁ kartum naznačuje, že toto poznání se vykonává velice šťastnĕ a radostnĕ. A avyayam znamená, že nepomíjí. V hmotném svĕtĕ můžeme usilovat o vzdĕlání či bohatství, ale tyto činnosti nejsou avyayam, protože se zánikem tĕla pomíjí i všechno ostatní. Našemu vzdĕlání, titulům, bankovním kontům, rodinĕ    —    všemu je konec. Cokoliv udĕláme v hmotném svĕtĕ není nikdy vĕčné, ale toto poznání takové není.

The subject matter of the ninth chapter is rāja-vidyā. Rāja means “king,” and vidyā means “knowledge.” In ordinary life we find one person king in one subject and another in another subject. This knowledge, however, is sovereign over all others, and all other knowledge is subject or relative to it. The word rāja-guhyam indicates that this sovereign knowledge is very confidential, and the word pavitram means that it is very pure. This knowledge is also uttamam; ud means “transcend,” and tama means “darkness,” and that knowledge which surpasses this world and the knowledge of this world is called uttamam. It is the knowledge of light, and darkness has been separated from it. If one follows this path of knowledge, he will personally understand how far he has progressed down the path of perfection (pratyakṣāvagamaṁ dharmyam). Su-sukhaṁ kartum indicates that this knowledge is very happy and joyful to execute. And avyayam indicates that this knowledge is permanent. We may work in this material world for education or riches, but these things are not avyayam, for as soon as this body is finished, everything else is also finished. With death, our education, advanced degrees, bank balances, family – everything – are all finished. Whatever we’re doing in this material world is not eternal. However, this knowledge is not like that.

nehābhikrama-nāśo ’sti
 pratyavāyo na vidyate
svalpam apy asya dharmasya
 trāyate mahato bhayāt
nehābhikrama-nāśo ’sti
 pratyavāyo na vidyate
svalpam apy asya dharmasya
 trāyate mahato bhayāt

„V tomto úsilí neexistuje ztráta nebo úbytek a i malý pokrok na této cestĕ může človĕka uchránit před nejvĕtším nebezpečím.“ (Bg.    2.40)

“In this endeavor there is no loss or diminution, and a little advancement on this path can protect one from the most dangerous type of fear.” (Bhagavad-gītā 2.40)

Poznání ve vĕdomí Kršny je tak dokonalé, že kdokoliv vykonává činnosti ve vĕdomí Kršny, a třeba ještĕ nedosáhl dokonalosti, bude v příštím životĕ pokračovat od místa, ke kterému došel. Jinými slovy: činnosti ve vĕdomí Kršny jsou trvalé. Naproti tomu hmotné činnosti končí smrtí, jelikož jsou spojené s tĕlem. Poznání vázané k označením je též pomíjivé. Myslíme si: jsem muž, žena, Američan, Ind, křesťan či hinduista    —    ale to jsou všechno označení, vztahující se k tĕlu. Jakmile tĕlo zanikne, zaniknou i tato označení. Ve skutečnosti jsme vĕčné duše a naše duchovní činnosti nás následují kamkoliv jdeme.

Knowledge in Kṛṣṇa consciousness is so perfect that if one performs work in Kṛṣṇa consciousness and yet does not attain perfection, in his next life he takes up from wherever he left off. In other words, actions performed in Kṛṣṇa consciousness are durable. On the other hand, material achievements, because they pertain to the body, are vanquished at death. Knowledge that pertains to designations does not endure. I am thinking that I am a man or a woman, an American or an Indian, a Christian or a Hindu – these are all designations pertaining to the body, and when the body is finished, they will also be finished. We are actually spirit, and therefore our spiritual activities will go with us wherever we go.

Šrí Kršna také naznačuje, že toto královské poznání se uskutečňuje radostnĕ. Snadno se můžeme přesvĕdčit, že činnosti ve vĕdomí Kršny jsou radostné    —    zpívání, tancování, jedení prasádam (jídla obĕtovaného Kršnovi) a studium Bhagavad-gíty. Nemají žádná přísná či strohá nařízení    —    vzpřímenĕ sedĕt po dlouhou dobu, provádĕt mnoho tĕlesných cvičení nebo ovládat dech. Nic takového. Tato metoda je velice jednoduchá. Každý chce tančit, zpívat, jíst a naslouchat pravdĕ. Oddaná služba je skutečnĕ susukhaṁ    —    velmi radostná.

Śrī Kṛṣṇa indicates that this king of knowledge is also happily performed. We can easily see that activities in Kṛṣṇa consciousness are joyfully done. There is chanting and dancing, eating prasāda (food that has been offered to Kṛṣṇa) and discussing the Bhagavad-gītā. These are the main processes. There are no stringent rules and regulations that we have to sit so straight for so long or do so many gymnastics or control our breath. No, the process is very easily and happily done. Everyone wants to dance, to sing, to eat, and to hear the truth. This process is truly su-sukham – very happy.

V hmotném svĕtĕ existuje mnoho stupňů vzdĕlání. Nĕkteří lidé neukončí ani základní či středoškolské, kdežto jiní postoupí dále a obdrží vzdĕlání vysokoškolské, získají akademické tituly, doktoráty filozofie atd. Co je tedy rāja-vidyā, královské vzdĕlání a summum bonum poznání? Je to vĕdomí Kršny. Pravé poznání znamená pochopit „kdo jsem“. Nedokážeme-li pochopit, co je naší podstatou, nemůžeme dosáhnout skutečného poznání. Když Sanátana Gósvámí opustil vládní službu a poprvé přišel k Čaitanjovi Maháprabhuovi, zeptal se Ho: „Co je vzdĕlání?“. Sanátana Gósvámí ovládal mnoho jazyků včetnĕ sanskrtu, ale přesto se zeptal na opravdové poznání. „Všeobecnĕ jsem považován za velkého vzdĕlance“, řekl Sanátana Gósvámí, „a jsem dokonce takový hlupák, že jim to skutečnĕ vĕřím.“

In the material world there are so many gradations of education. Some people never finish grammar school or high school, whereas others go on and receive a university education, a BA, MA, PhD, and so on. But what is this rāja-vidyā, the king of education, the summum bonum of knowledge? It is this Kṛṣṇa consciousness. Real knowledge is understanding what I am. Unless we come to the point of understanding what we are, we cannot attain real knowledge. When Sanātana Gosvāmī left his government post and came to Caitanya Mahāprabhu for the first time, he asked the Lord, “What is education?” Although Sanātana Gosvāmī knew a number of languages, including Sanskrit, he still inquired about real education. “The general populace calls me highly educated,” Sanātana Gosvāmī told the Lord, “and I am such a fool that I actually believe them.”

Pán odpovĕdĕl: „Proč by sis mĕl myslet, že nemáš dobré vzdĕlání? Dokonale ovládáš sanskrt a perštinu.“

The Lord replied, “Why should you not think you’re well educated? You’re a great scholar in Sanskrit and Persian.”

„To snad“, připustil Sanátana Gósvámí, „ale nevím, kdo jsem.“ Potom Pánovi vysvĕtloval: „Nechci trpĕt, ale hmotné útrapy nevyhnutelnĕ přicházejí. Nevím, odkud jsem přišel, ani kam jdu, a lidé mi říkají, že jsem vzdĕlanec. Když to slyším, zalichotí mi to, ale ve skutečnosti jsem takový hlupák, že nevím, kdo jsem.“ Sanátana Gósvámí ve skutečnosti mluvil za nás, protože právĕ takové je naše současné postavení. Pyšníme se svým akademickým vzdĕláním, ale když se nás nĕkdo zeptá, kdo vlastnĕ jsme, nejsme schopni odpovĕdĕt. Všichni žijeme v domĕní, že toto tĕlo je naše pravé já. Z védských písem se však učíme, že tomu tak není. Pouze když poznáme, že nejsme tato tĕla, můžeme proniknout k ryzímu poznání a porozumĕt, kdo skutečnĕ jsme. To je počátek skutečného poznání.

“That may be,” Sanātana Gosvāmī said, “but I do not know what I am.” He then went on to tell the Lord: “I do not wish to suffer, but these material miseries are forced on me. I neither know where I’ve come from nor where I’m going, but people are calling me educated. When they call me a great scholar, I am satisfied, but in truth I am such a great fool that I do not know what I am.” Sanātana Gosvāmī was actually speaking for all of us, for this is our present situation. We may be proud of our academic education, but if asked what we are, we are not able to say. Everyone is under the conception that this body is the self, but we learn from Vedic sources that this is not so. Only after realizing that we are not these bodies can we enter into real knowledge and understand what we actually are. This, then, is the beginning of knowledge.

Rāja-vidyā však není pouhé poznání skutečné totožnosti, nýbrž zahrnuje i jednání podle nĕj. Nevíme-li, kdo jsme, jak můžeme správnĕ jednat? Mýlíme-li se ve své totožnosti, budeme se mýlit i v našich činnostech. Pouhé poznání, že nejsme hmotná tĕla, není dostačující; zároveň musíme jednat podle přesvĕdčení, že jsme duchovní podstaty, že jsme duše. Činnost založená na tomto poznání    —    duchovní činnost    —    je jednáním ve vĕdomí Kršny. Takové poznání se zdá být tĕžko dosažitelné, ale milostí Kršny a Šrí Čaitanji Maháprabhua je velmi snadno dostupné prostřednictvím zpívání Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Rāja-vidyā may be further defined as not only knowing what one is but acting accordingly. If we do not know who we are, how can our activities be proper? If we are mistaken about our identity, we will also be mistaken about our activities. Simply knowing that we are not these material bodies is not sufficient; we must act according to the conviction that we are spiritual. Action based on this knowledge – spiritual activity – is work in Kṛṣṇa consciousness. This kind of knowledge may not seem to be so easily attainable, but it is made very easy by the mercy of Kṛṣṇa and Lord Caitanya Mahāprabhu, who made this knowledge easily available through the process of chanting Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Čaitanja Maháprabhu rozdĕlil živé bytosti na dvĕ základní skupiny: pohybující se a nehybné. Stromy, tráva, rostliny, kameny atd. se nepohybují, protože nemají dostatečnĕ vyvinuté vĕdomí. Mají vĕdomí, ale zakryté. Jestliže živá bytost nechápe své postavení, je jako kámen, třebaže sídlí v lidském tĕle. Existuje přes 8    000    000 druhů živých bytostí    —    ptáci, plazi, savci, hmyz, lidé, polobozi, atd.    —    a z nich tvoří lidské bytosti jen nepatrný zlomek. Šrí Čaitanja dále poukazuje na to, že ze 400    000 druhů lidských bytostí jsou nĕkteré civilizované, a z mnoha civilizovaných jedinců je jen hrstka tĕch, kteří následují písma.

Caitanya Mahāprabhu divided the living entities into two major categories: those that are moving and those that are not moving. Trees, grass, plants, stones, etc., do not move because they do not have sufficiently developed consciousness. Their consciousness is there, but it is cov-ered. If a living being does not understand his position, he is stonelike even if dwelling in a human body. The living entities – birds, reptiles, animals, insects, human beings, demigods, etc. – number over 8,000,000 species, and of these a very small number are human beings. Lord Caitanya further points out that out of 400,000 species of human beings, some are civilized; and out of many civil-ized persons, there are only a few who are devoted to the scriptures.

V současnosti se mnoho lidí hlásí k různým náboženstvím    —     křesťané, hindové, muslimové, buddhisté, atd.    —    ale ve skutečnosti písmům nevĕří. A vĕtšina z tĕch, kteří písmům vĕří, je poutána ke zbožným filantropickým činnostem. Vĕří, že náboženství znamená yajña (obĕť), dāna (dobročinnost) a tapas (odříkání). Človĕk rozvíjející tapasju se dobrovolnĕ podřizuje velice přísným zásadám, jako například brahmačáríni (studenti žijící v celibátu) nebo sannjásíni (ve stavu odříkání). Dobročinnost znamená dobrovolné zřeknutí se hmotného vlastnictví. V našem vĕku obĕti vymizely, avšak z historických spisů, jako je Mahábhárata, se dovídáme, že králové vykonávali obĕti rozdáváním rubínů, zlata a stříbra. Yajña byla zvláštĕ určena pro krále a dobročinnost byla v mnohem skromnĕjším rozsahu určena pro grhasthy. Ti, kdo sktečnĕ vĕřili písmům, následovali nĕkteré z tĕchto zásad. Avšak lidé tohoto vĕku jen říkají, že patří k nĕjakému náboženství, ale ve skutečnosti nedĕlají nic. Z miliónů takových lidí jen velice málo opravdu vykonává dobročinnosti, obĕti a odříkání. Čaitanja Maháprabhu dále řekl, že z miliónů lidí v celém vesmíru, kteří se řídí náboženskými zásadami, jen nĕkolik málo dosáhne dokonalého poznání a porozumí, kdo jsou.

In the present day most people claim to be devoted to some religion – Christianity, Hinduism, Islam, Buddhism, etc. – but in fact they do not really believe in the scriptures. Those who do believe in the scriptures are by and large attached to pious philanthropic activities. They believe that religion means yajña (sacrifice), dāna (charity), and tapas (penance). One who engages in tapasya voluntarily undertakes very rigid regulations like those brahmacārī students (celibates) or sannyāsīs (renunciants) undertake. Charity means voluntarily giving away one’s material possessions. In the present age there is no sacrifice, but from historical literatures like the Mahābhārata we get information that kings performed sacrifices by distributing rubies, gold, and silver. Yajña was primarily for kings, and charity, on a much smaller scale, was meant for householders. Those who actually believed in scriptures usually adopted some of these principles. But generally in this age people simply say they belong to a religion but in actuality do nothing. Out of millions of such people, a very small number actually perform charity, sacrifice, and penance. Caitanya Mahāprabhu further points out that out of millions who perform such religious principles all over the universe, only a few attain perfect knowledge and understand what they are.

Pouhé poznání, že „nejsem toto tĕlo, ale duše“, však nepostačuje. Musíme se vymotat z pout hmotné existence. To se nazývá mukti    —    vysvobození. Z mnoha tisíců lidí, kteří vĕdí kdo jsou, mohou být pouze jeden či dva skutečnĕ vysvobozeni. A z mnoha tisíců osvobozených pouze jeden nebo dva mohou porozumĕt, kdo je Kršna a jaký je. Porozumĕt Kršnovi tedy není tak jednoduché. V tomto vĕku Kali, ve vĕku charakterizovaném nevĕdomostí a zmatkem, je vysvobození takřka všem nedosažitelné. Človĕk musí projít celým procesem, aby se z nĕho stal civilizovaný človĕk, pak aby byl zbožný, pak vykonával obĕti a dobročinnosti a dospĕl na úroveň poznání, potom k vysvobození a konečnĕ po vysvobození k poznání, kdo je Kršna. To je také naznačeno v Bhagavad-gítĕ:

Just knowing “I am not this body; I am spirit soul” is not sufficient. We have to escape this entanglement of material nature. This escape is called mukti, liberation. Out of many thousands of persons who are in self-knowledge as to what and who they are, only one or two may actually be liberated. And out of many thousands who are liberated, only one or two may understand what and who Kṛṣṇa is. So understanding Kṛṣṇa is not such an easy job. Thus in this Age of Kali, an age characterized by ignorance and chaos, liberation is out of the reach of practically everyone. One has to go through the whole ordeal of becoming civilized, then religious, and then one has to give charity and perform sacrifices and come to the platform of knowledge, then come to the stage of liberation, and finally, after liberation, come to the understanding of what Kṛṣṇa is. This process is also indicated in the Bhagavad-gītā:

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
 na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
 mad-bhaktiṁ labhate parām
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
 na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
 mad-bhaktiṁ labhate parām

„Ten, kdo zaujal toto transcendentální postavení, realizuje Nejvyšší Brahman. Nikdy se nermoutí, po ničem netouží a ke všem bytostem je stejný. V tomto stavu dosáhne Mojí ryzí oddané služby.“ (Bg.    18.54)

“One who is thus transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments or desires to have anything. He is equally disposed to every living entity. In that state he attains pure devotional service to Me.” (Bhagavad-gītā 18.54)

Takové jsou znaky vysvobození. Prvním znakem vysvobozeného človĕka je, že je velice šťastný. Nikdy není zarmoucený a nemá žádné starosti. Nikdy se neznepokojuje: „Tuhle vĕc nemám. To musím mít. Ach, musím zaplatit tenhle účet. Musím jít tam a tam.“ Vysvobozený človĕk nepociťuje vůbec žádnou úzkost. Může být nejchudším človĕkem na svĕtĕ, ale nenaříká a ani si nemyslí, že je chudý. Proč by si mĕl myslet, že je chudý? Namlouváme-li si, že jsme tato hmotná tĕla, ke kterým patří určité bohatství, potom uvažujeme, že jsme chudí nebo bohatí, avšak ten, kdo se vymanil z hmotného pojetí života, nemá s bohatstvím či ztrátou nic společného. „Nemám co ztratit, ani co získat“, myslí si. „Stojím zcela stranou toho všeho.“ Ani na ostatní se nedívá jako na boháče nebo chudáky, vzdĕlance nebo nevĕdomé, krásné či ošklivé atd. Nevidí žádné hmotné duality, neboť jeho vnímání je zcela duchovní a ví, že každý živý tvor je nepatrnou částečkou Kršny. Vidí skutečnou totožnost všech bytostí a snaží se je přivést zpátky k vĕdomí Kršny. Vidí, že každý    —    bráhman či šúdra, černý nebo bílý, hinduista nebo křesťan, prostĕ kdokoliv    —    by mĕl nabýt vĕdomí Kršny. Zaujme-li toto postavení, mad-bhaktiṁ labhate parām    —    může se stát čistým oddaným Kršny.

These are the signs of liberation. The first symptom of one who is liberated is that he is very happy. It is not possible to find him morose. Nor does he have any anxiety. He never frets, “This thing I don’t have. Oh, I must secure this thing. Oh, this bill I have to pay. I have to go here, there.” One who is liberated has no anxieties at all. He may be the poorest man in the world, but he neither laments nor thinks he is poor. Why should he think he is poor? When we think we are these material bodies and have possessions to go with them, then we think we are poor or rich, but one who is liberated from the material conception of life has nothing to do with possessions or lack of possessions. “I have nothing to lose and nothing to gain,” he thinks. “I am completely separate from all this.” Nor does he see anyone else as rich or poor, educated or uneducated, beautiful or ugly. He does not see any material dualities, for his vision is completely on the spiritual platform, and he sees that every living entity is part and parcel of Kṛṣṇa. Thus seeing all entities in their true identity, he tries to take them back to Kṛṣṇa consciousness. His viewpoint is that everyone – whether he be brāhmaṇa or śūdra, black or white, Hindu or Christian – should come to Kṛṣṇa consciousness. When one is situated in this way, then, mad-bhaktiṁ labhate parām: he becomes eligible for becoming a pure devotee of Kṛṣṇa.

Ve vĕku Kali není tato cesta jednoduchá. Šrímad-Bhágavatam popisuje lidi tohoto vĕku. Žijí velmi krátce, mají sklon k lhostejnosti a pomalosti, velice dlouho spí, a když nespí, jsou zaneprázdnĕni vydĕláváním penĕz. Duchovními činnostmi se zabývají maximálnĕ dvĕ hodiny dennĕ    —    jaká je tedy nadĕje, že získají duchovní poznání? Uvádí se také, že když přece jen nĕkdo touží udĕlat duchovní pokrok, objeví se mnoho pseudoduchovních spolků, aby toho zneužily. Lidé tohoto vĕku jsou též nešťastní. Mají mnoho starostí i se základními životními potřebami    —    jídlem, ochranou, pohlavním stykem a spaním    —     potřebami, kterými se dokáží zaopatřit i zvířata. A i když uspokojí tyto základní potřeby, neustále se v tomto vĕku obávají války; buď se brání nepříteli, nebo musejí jít do války sami. Kromĕ toho se v Kali-juze neustále vyskytují obávané nemoci a ekonomické tĕžkosti. Šrí Kršna proto pro lidi dnešní doby považuje takřka za nemožné dospĕt do dokonalého stavu vysvobození následováním předepsaných pravidel a nařízení.

Practically speaking, this process is not very easy in this Age of Kali. In Śrīmad-Bhāgavatam a description is given of the people of this age. Their duration of life is said to be very short, they tend to be phlegmatic and slow and to sleep a great deal, and when they’re not sleeping they are busy earning money. At most they only have two hours a day for spiritual activities, so what is the hope for spiritual understanding? It is also stated that even if they are anxious to make spiritual progress, there are many pseudospiritual societies to take advantage of them. People are also characterized in this age as being unfortunate. They have a great deal of difficulty meeting the primary demands of life – eating, defending, mating, and sleeping – necessities that are met even by the animals. Even if people are meeting these necessities in this age, they are always anxious about war, either defending themselves from aggressors or having to go to war themselves. In addition to this, there are always disturbing diseases and economic problems in Kali-yuga. Therefore Lord Śrī Kṛṣṇa considered that in this age it is impossible for people to come to the perfectional stage of liberation by following the prescribed rules and regulations.

Kršna proto ze své bezpříčinné milosti sestoupil jako Šrí Čaitanja Maháprabhu a otevřel cestu k nejvyšší životní dokonalosti a duchovní extázi zpíváním Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Tato metoda zpívání je nejúčinnĕjší a nezáleží na tom, je-li už človĕk vysvobozený či nikoliv nebo je-li jeho prostředí příznivé pro duchovní život nebo ne    —    kdokoliv začne, okamžitĕ se očistí. Proto se toto poznání nazývá pavitram (čisté). Kdo se začne vĕnovat uvĕdomování si Kršny, zjistí, že semínka skrytých následků za jeho hříšná jednání jsou zničena. Jako oheň spálí na popel cokoliv do nĕj vhodíme, stejnĕ tak zpívání mahá-mantry spaluje na popel všechny následky hříchů z minulých životů.

Thus out of His causeless mercy, Śrī Kṛṣṇa came as Lord Caitanya Mahāprabhu and distributed the means to the highest perfection of life and spiritual ecstasy by the chanting of Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. This process of chanting is most practical, and it does not depend on whether one is liberated or not, or whether one’s condition is conducive to spiritual life or not – whoever takes to this process becomes immediately purified. Therefore it is called pavitram (pure). Furthermore, for one who takes to this Kṛṣṇa conscious process, the seeds of latent reactions to his sinful actions are all nullified; just as a fire turns whatever we put into it to ashes, this process turns to ashes all the sinful reactions of our past lives.

Mĕli bychom si uvĕdomit, že trpíme díky svému hříšnému jednání, pramenícímu z nevĕdomosti. Hříchů nebo přestupků se dopouštĕjí ti, kteří nevĕdí, co je co. Dítĕ například z nevĕdomosti naivnĕ strčí ruku do ohnĕ. Samozřejmĕ se ihned popálí, protože oheň je „nestranný“ a nebere zvláštní ohledy na nevinné dítĕ. Chová se jako oheň. Stejnĕ tak nevíme, jak funguje tento hmotný svĕt, kdo ho řídí, ani jak je řízen a díky své nevĕdomosti jednáme pošetile; avšak příroda je tak přísná, že nám nedovolí uniknout před následky našich činů. Ať jednáme vĕdomĕ či nevĕdomĕ, vzniká reakce a následné utrpení. S pomocí poznání však můžeme porozumĕt skutečnému postavení, porozumĕt tomu, kdo je Bůh a jaký je náš vztah k Nĕmu.

We must understand that our suffering is due to our sinful activity, and sinful activity is due to our ignorance. Sins, or transgressions, are committed by those who do not know what is what. A child, for instance, will naively put his hand in a fire because of ignorance. He is thus burned immediately, for the fire is impartial and does not allow any special consideration for the innocent child. It will simply act as fire. Similarly, we do not know how this material world is functioning, who its controller is, nor how it is controlled, and due to our ignorance we act in foolish ways, but nature is so stringent that she does not allow us to escape the reactions to our actions. Whether we commit an act knowingly or unknowingly, the reactions and consequent sufferings are there. However, through knowledge we can understand what the actual situation is, who God is, and what our relationship with Him is.

Toto poznání, s jehož pomocí se můžeme vyprostit z utrpení, můžeme získat jen v lidské životní podobĕ, nikoliv ve zvířecí. Písma v různých jazycích a různých částech svĕta nám poskytují poznání a náležité vedení. Šrí Čaitanja Maháprabhu řekl, že lidé od pradávna zapomínají na svůj vztah k Nejvyššímu Pánu, a proto Kršna posílá tolik svých představitelů, aby dali lidstvu písma. Mĕli bychom jich tedy využít, obzvláštĕ Bhagavad-gíty, která je hlavním písmem pro novodobý svĕt.

This knowledge by which we can gain release from suffering is possible in the human form of life, not in the animal form. To give us knowledge, to give us proper direction, there are scriptures written in various languages in all parts of the world. Lord Caitanya Mahāprabhu pointed out that people are forgetful from time immemorial about their relationship with the Supreme Lord; therefore Kṛṣṇa has sent so many representatives to impart the scriptures to humankind. We should take advantage of these, especially of the Bhagavad-gītā, which is the prime scripture for the modern world.