Skip to main content

67. KAPITOLA

CHAPTER 67

Osvobození gorily Dvividy

The Deliverance of Dvivida Gorilla

Šukadéva Gósvámí pokračoval ve vyprávění o transcendentálních zábavách a vlastnostech Pána Krišny a král Paríkšit byl z poslechu čím dál nadšenější a chtěl slyšet víc. Šukadéva Gósvámí pak vyprávěl příběh o gorilím samci Dvividovi, kterého zabil Pán Balaráma.

While Śukadeva Gosvāmī continued to speak on the transcendental pastimes and characteristics of Lord Kṛṣṇa, King Parīkṣit, upon hearing him, became more and more enthusiastic and wanted to hear further. Śukadeva Gosvāmī next narrated the story of Dvivida, the gorilla who was killed by Lord Balarāma.

Tento opičák byl velkým přítelem Bhaumásury neboli Narakásury, kterého Krišna zabil v souvislosti s jeho únosy šestnácti tisíc princezen z celého světa. Dvivida byl ministrem krále Sugrívy. Jeho bratr Mainda byl také velice mocný gorilí král. Když opičák Dvivida slyšel, jak jeho přítele Bhaumásuru zabil Pán Krišna, usmyslel si, že v celé zemi nadělá spoušť, aby pomstil Bhaumásurovu smrt. Nejprve zapálil vesnice, města, řemeslnická a hornická místa i sídla kupců, kteří se věnovali mlékárenství a ochraně krav. Čas od času vyrval ze země velkou horu a rozbil ji na kusy. Takto působil rozruch po celé zemi, zvláště v provincii Káthijávár. V káthijávárské oblasti leželo město Dváraká, a jelikož v něm žil Pán Krišna, Dvivida si je vybral za hlavní cíl svých výtržností.

This gorilla was a great friend of Bhaumāsura, or Narakāsura, who was killed by Kṛṣṇa in connection with his kidnapping sixteen thousand princesses from all over the world. Dvivida was the minister of King Sugrīva. His brother, Mainda, was also a very powerful gorilla king. When Dvivida gorilla heard the story of his friend Bhaumāsura’s being killed by Lord Kṛṣṇa, he planned to create mischief throughout the country in order to avenge the death of Bhaumāsura. His first business was to set fires in villages, towns and industrial and mining places, as well as in the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows. Sometimes he would uproot a big mountain and tear it to pieces. In this way he created great disturbances all over the country, especially in the province of Kathwar. The city of Dvārakā was situated in this Kathwar Province, and because Lord Kṛṣṇa used to live in this city, Dvivida specifically made it his target of disturbance.

Dvivida byl silný jako deset tisíc slonů. Občas zašel k moři a svýma mocnýma rukama tak rozbouřil vodu, že zaplavila města a vesnice na pobřeží. Často chodil do pousteven velkých světců a mudrců a páchal tam velké nepravosti tak, že ničil jejich krásné zahrady a sady. Nejenže působil tyto škody, ale někdy také močil a kálel na jejich posvátná obětní místa. Takto znečišťoval celé ovzduší. Unášel také muže i ženy, které odnesl z jejich sídel do jeskyní v horách, jejichž vchody zatarasil obrovskými balvany, jako hmyz bhringí, který chytá a odnáší mnoho much a jiného hmyzu a vězní je v dírách ve stromech, kde žije. Dvivida soustavně porušoval zákony a pořádek země. Nejen to, ale také někdy znásilňoval ženy z aristokratických rodin, a tak je zneuctíval.

Dvivida was as powerful as ten thousand elephants. Sometimes he would go to the seashore, and with his powerful hands he would create so much disturbance in the sea that he would flood the neighboring cities and villages. Often he would go to the hermitages of great saintly persons and sages and cause a great disturbance by smashing their beautiful gardens and orchards. Not only did he create disturbances in that way, but sometimes he would pass urine and stool on their sacred sacrificial arenas. He would thus pollute the whole atmosphere. He also kidnapped both men and women, taking them away from their residential places to the caves of the mountains. After putting them within the caves, he would close the entrances with large chunks of stone, like the bhṛṅgī insect, which arrests and carries away many flies and other insects and puts them within the holes of the trees where it lives. Thus Dvivida regularly defied the law and order of the country. Not only that, but he would sometimes pollute the female members of many aristocratic families by forcibly raping them.

Když páchal po celé zemi tyto výtržnosti, občas zaslechl od hory Raivataka tóny sladké hudby, a proto se vydal do této hornaté oblasti. Tam uviděl Pána Balarámu uprostřed mnoha krásných mladých dívek, jak se při zpěvu a tanci těší z jejich společnosti. Krásné rysy Balarámova těla, ozdobeného girlandou z lotosových květů, ho okouzlily. Rovněž i všechny přítomné dívky, v pěkných šatech a ověnčené květinovými girlandami, vypadaly velice krásně. Zdálo se, že Pán Balaráma je úplně omámený medem vāruṇī, a koulel očima jako v opilosti. Vypadal jako sloní král mezi mnoha slonicemi.

While creating such great disturbances all over the country, sometimes he heard very sweet musical sounds from Raivataka Mountain, and so he entered that mountainous region. There he saw Lord Balarāma in the midst of many beautiful young girls, enjoying their company while singing and dancing. Dvivida became captivated by the beauty of Lord Balarāma’s body, whose every feature was very beautiful, decorated as He was with a garland of lotus flowers. Similarly, all the young girls present, dressed and garlanded with flowers, exhibited much beauty. Lord Balarāma seemed fully intoxicated from drinking the vāruṇī beverage, and His eyes appeared to be rolling in a drunken state. Lord Balarāma appeared just like the king of the elephants in the midst of many she-elephants.

Opičák Dvivida uměl šplhat po stromech a skákat z větve na větev. Občas lomcoval větvemi a vydával typický zvuk “kilakilā”, aby Pánu Balarámovi narušil příjemnou atmosféru. Co chvíli si Dvivida stoupl před ženy a různě se na ně šklebil. Ženy mají ve zvyku se všemu smát, a když před ně přicházel, nebraly ho vážně a jen se mu smály. Dvivida byl ale tak neurvalý, že i v Balarámově přítomnosti začal před ženami odhalovat dolní část svého těla a někdy před ně předstoupil s vyceněnými zuby a hýbal přitom obočím. Byl k ženám neuctivý dokonce i v přítomnosti Balarámy. Jméno Pána Balarámy vyjadřuje nejen to, že je velice mocný, ale také že svou neobyčejnou sílu rád předvádí. Vzal tedy kámen a hodil ho na gorilu. Dvivida se však zásahu obratně vyhnul, a aby Pána Balarámu urazil, zmocnil se hliněné nádoby s vāruṇī. Dvivida, takto omámený svou omezenou silou, začal z Balarámy a Jeho mladých společnic strhávat drahocenné šaty, které měli na sobě. Byl tak pyšný, že si myslel, že mu Balaráma nemůže nic udělat, a stále Balarámadžího a Jeho družky urážel.

This gorilla by the name Dvivida could climb up into the trees and jump from one branch to another. Sometimes he would jerk the branches, creating a particular type of sound – kilakilā – so that Lord Balarāma was greatly distracted from the pleasing atmosphere. Sometimes Dvivida would come before the women and exhibit different types of caricatures. By nature young women are apt to enjoy everything with laughter and joking, and when the gorilla came before them they did not take him seriously but simply laughed at him. However, the gorilla was so rude that even in the presence of Balarāma he began to show the lower part of his body to the women, and sometimes he would come forward to show his teeth while moving his eyebrows. He disrespected the women, even in the presence of Balarāma. Lord Balarāma’s name suggests not only that He is very powerful but that He takes pleasure in exhibiting extraordinary strength. So He took a stone and threw it at Dvivida. The gorilla, however, artfully avoided being struck by the stone. In order to insult Balarāma, the gorilla took away the earthen pot in which the vāruṇī was kept. Dvivida, being thus intoxicated with his limited strength, began to tear off all the valuable clothes worn by Balarāma and the accompanying young girls. He was so puffed up that he thought Balarāma could not do anything to chastise him, and he continued to offend Balarāmajī and His companions.

Když Pán Balaráma viděl, jaké výtržnosti dokáže Dvivida napáchat, a slyšel, že již provedl mnoho jiných hanebných činů po celé zemi, velice se rozzlobil a rozhodl se ho zabít. Ihned se chopil svého kyje. Opičákovi došlo, že se ho Balaráma chystá napadnout, a aby odrazil Jeho útok, rychle vyvrátil velký dub a mocně s ním udeřil Pána Balarámu do hlavy. Pán Balaráma však strom chytil a zůstal neotřesený jako velká hora. Na oplátku zasáhl Dvividu svým kyjem zvaným Sunanda a těžce ho poranil na hlavě. Z opičákovy hlavy se valily potoky krve, které mu však jen dodaly na kráse, jako záplava tekutého manganu vyvěrající z ohromné hory. Zásah Balarámova kyje ho vůbec nevzrušil. Naopak, okamžitě vytrhl ze země další velký dub a poté, co ho zbavil listí, znovu udeřil Balarámu do hlavy. Balaráma však pomocí svého kyje rozbil strom na kousky. Opičák zuřil. Popadl další strom a bil s ním do těla Pána Balarámy. Pán Balaráma znovu strom rozsekal na kusy a boj pokračoval. Dvivida pokaždé přinesl velký strom, aby Balarámu udeřil, a Pán Balaráma ho údery svého kyje roztříštil na kusy. Dvivida popadl odjinud jiný strom a stejným způsobem napadl Balarámu znovu. Výsledkem nepřetržitého boje bylo, že z celého lesa nezbyl ani strom.

When Lord Balarāma saw the disturbances created by the gorilla and heard that he had already performed many mischievous activities all over the country, He became very angry and decided to kill him. Immediately He took His club in His hands. The gorilla could understand that now Balarāma was going to attack him. To counteract Balarāma, he immediately uprooted a big oak tree, and with great force he came and struck Lord Balarāma’s head. Lord Balarāma, however, immediately caught hold of the big tree and remained undisturbed, just like a great mountain. To retaliate, He took His club, named Sunanda, and hit the gorilla with it, severely injuring his head. Currents of blood flowed from the gorilla’s head with great force, but the stream of blood simply enhanced his beauty, like a stream of liquid manganese coming out of a great mountain. The striking of Balarāma’s club did not even slightly disturb him. On the contrary, he immediately uprooted another big oak tree and, after clipping off all its leaves, again struck Balarāma’s head with it. But Balarāma, with the help of His club, tore the tree to pieces. Since the gorilla was very angry, he took another tree in his hands and struck Lord Balarāma’s body. Again Lord Balarāma tore the tree to pieces, and the fighting continued. Each time the gorilla would bring out a big tree to strike Balarāma, Lord Balarāma would tear the tree to pieces by the striking of His club, and the gorilla Dvivida would clutch another tree from another direction and again attack Balarāma in the same way. As a result of this continuous fighting, the forest became treeless.

Když už Dvivida nemohl sehnat další stromy, vzal si na pomoc hory a zasypal Balarámovo tělo deštěm velkých kamenů. Pán Balaráma měl chuť se procvičit a tříštil tyto velké kameny na malé kamínky. Opičák, jemuž nezbyly žádné stromy ani kameny, stál nyní před Balarámou a mával svými silnými pěstmi. Potom jimi začal mocně tlouci Pána Balarámu do hrudi. To už Balarámu rozzlobilo na nejvyšší míru. Jelikož Ho Dvivida napadl holýma rukama, Balaráma nechtěl jeho útok odrážet svými zbraněmi, kyjem či pluhem. Pouhou pěstí udeřil gorilu do klíční kosti. Tento úder se stal Dvividovi osudným — hned zvracel krev a v bezvědomí padl na zem. Když se zhroutil, jako by se otřásly všechny hory a lesy.

When no more trees were available, Dvivida took help from the hills and threw large pieces of stone, like rainfall, upon the body of Balarāma. Lord Balarāma, in a great sporting mood, began to smash those big pieces of stone into mere pebbles. The gorilla, being bereft of all trees and stone slabs, now stood before Balarāma and waved his strong fists. Then, with great force, he began to beat Lord Balarāma’s chest with his fists. This time Lord Balarāma became most angry. Since the gorilla was striking Him with his hands, Lord Balarāma would not strike him back with His own weapons, the club or the plow. Simply with His fists He struck the collarbone of the gorilla. This blow proved fatal to Dvivida, who immediately vomited blood and fell unconscious upon the ground. When the gorilla fell, all the hills and forests appeared to totter.

Po této hrůzostrašné události shazovali Siddhové, velcí mudrci a světci z vyššího planetárního systému na Pána Balarámu květy a různými zvuky oslavovali Jeho svrchovanost. Všichni volali: “Sláva Pánu Balarámovi! S úctou se klaníme Tvým lotosovým nohám. Když jsi zabil tohoto velkého démona Dvividu, započal jsi příznivé období světa.” Takové vítězoslavné zvuky bylo slyšet z vesmírného prostoru. Poté, co Balaráma usmrtil démona Dvividu a byl uctíván sprškami květů a oslavnými zpěvy na počest vítězství, vrátil se do svého hlavního města Dváraky.

After this horrible incident, all the Siddhas, great sages and saintly persons from the upper planetary system showered flowers on the person of Lord Balarāma and vibrated sounds glorifying His supremacy. All of them chanted, “All glories to Lord Balarāma! Let us offer our respectful obeisances unto Your lotus feet. By killing this great demon, Dvivida, You have initiated an auspicious era for the world.” All such jubilant sounds of victory were heard from outer space. After killing the great demon Dvivida and being worshiped by showers of flowers and glorious sounds of victory, Balarāma returned to His capital city, Dvārakā.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 67. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Osvobození gorily Dvividy”.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the sixty-seventh chapter of Kṛṣṇa, “The Deliverance of Dvivida Gorilla.”