Skip to main content

40. KAPITOLA

Capítulo 40

Akrúrovy modlitby

Orações de Akrūra

Akrúra se modlil: “Můj milý Pane, klaním se před Tebou, protože jsi příčina všech příčin a původní nevyčerpatelná osobnost, Nárájan. Z Tvého pupku vyrůstá lotosový květ a na něm se rodí Brahmá, stvořitel tohoto vesmíru. Jelikož Brahmá je příčinou vesmíru, jsi příčinou všech příčin. Všechny prvky vesmírného projevu — země, voda, oheň, vzduch, éter, ego a celková hmotná energie, jakož i příroda, okrajová energie, živé bytosti, mysl, smysly, smyslové objekty a polobozi, kteří ovládají dění ve vesmíru — vycházejí z Tvého těla.

Akrūra ofereceu suas orações assim: “Meu querido Senhor, aqui apresento minhas respeitosas reverências porque Você é a causa suprema de todas as causas e a personalidade original inesgotável, Nārāyaṇa. De Seu umbigo, cresce uma flor de lótus, e, desse lótus, nasce Brahmā, o criador deste universo. Já que Brahmā é a causa deste universo, Você é a causa de todas as causas. Os elementos desta manifestação cósmica – a terra, o fogo, o ar, o éter, o ego e a energia material total, bem como a natureza, a energia marginal, as entidades vivas, a mente, os sentidos, os objetos dos sentidos e os semideuses que controlam os assuntos do cosmos – são todos produzidos de Seu corpo.

Jsi Nadduše všeho, ale nikdo nezná Tvou transcendentální podobu. Všichni v hmotném světě jsou ovlivnění kvalitami hmotné přírody. Dokonce ani polobozi, jako je Pán Brahmá, neznají dokonale Tvou transcendentální existenci mimo vesmírný projev tří hmotných kvalit, protože i oni jsou pod jejich vlivem. Velcí mudrci a mystici Tě uctívají jako Nejvyšší Osobnost Božství, původní příčinu všech živých bytostí, celého vesmírného projevu a všech polobohů. Uctívají Tě, neboť zahrnuješ vše. Někteří z učených bráhmanů Tě rovněž uctívají prováděním védských rituálních obřadů. Vykonávají různé druhy obětí ve jménu různých bohů. Jiní mají v oblibě uctívat transcendentální poznání. Jsou velice klidní a poté, co se vzdali veškerých hmotných činností, se zabývají obětí zvanou jñāna- yajña neboli filosofickým hledáním Tebe.

“Você é a Superalma de tudo, mas ninguém conhece Sua forma transcendental. Todos dentro deste mundo material são influenciados pelos modos da natureza material. Semideuses como o senhor Brahmā, sendo cobertos pela influência da natureza material, não conhecem exatamente Sua existência transcendental além da manifestação cósmica dos três modos da natureza material. Grandes sábios e místicos O adoram como a Suprema Personalidade de Deus, a causa original de todas as entidades vivas, de toda a manifestação cósmica e de todos os semideuses. Eles O adoram como aquele que inclui tudo. Alguns dos brāhmaṇas eruditos também O adoram com a realização de cerimônias ritualísticas, oferecendo diferentes espécies de sacrifícios em nome de diferentes deuses. E também existem outros que gostam de adorar o conhecimento transcendental. Eles são muito pacíficos e, depois de abandonarem todas as espécies de atividades materiais, eles se dedicam ao sacrifício chamado jñāna-yajña, a busca filosófica para encontrá-lO”.

Existují také oddaní, známí jako bhágavatové, kteří Tě uctívají jako Nejvyšší Osobnost Božství. Poté, co byli řádně zasvěceni do metody Pañcarātry, si zdobí těla tilakem a věnují se uctívání Tvých různých podob viṣṇu-mūrti. Existují ještě další, kteří se nazývají šivaisté, následovníci různých áčárjů, kteří Tě uctívají v podobě Pána Šivy.”

“Existem também devotos, conhecidos como bhāgavatas, que O adoram como a Suprema Personalidade de Deus. Depois de devidamente iniciados no método do pañcarātra, eles adornam seus corpos com tilaka e se ocupam em adorar Suas diferentes formas de viṣṇu-mūrti. Há outros também, conhecidos como śivaístas, seguidores dos diferentes ācāryas, que O adoram na forma do senhor Śiva”.

V Bhagavad-gītě je řečeno, že uctívání polobohů je rovněž nepřímo uctíváním Nejvyššího Pána. Takové uctívání však není ortodoxní, protože Pánem hodným uctívání je Nejvyšší Osobnost Božství, Nárájan. Polobozi jako Brahmá a Šiva jsou inkarnace hmotných kvalit, které rovněž vycházejí z těla Nárájana. Před stvořením ve skutečnosti nikdo kromě Nárájana, Nejvyšší Osobnosti Božství, neexistoval. Uctívání polobohů není na stejné úrovni jako uctívání Nárájana.

Afirma-se no Bhagavad-gītā que adorar os semideuses é adorar indiretamente o Senhor Supremo. Tal adoração, no entanto, não é ortodoxa, porque o Senhor digno de adoração é a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa. Semideuses como Brahmā e Śiva são encarnações das qualidades materiais, que são também emanações do corpo de Nārāyaṇa. De fato, não existia ninguém antes da criação, exceto Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus. A adoração a um semideus não está no mesmo nível da adoração a Nārāyaṇa.

Akrúra řekl: “I když je mysl těch, kteří jsou oddáni polobohům, upřená na určitého poloboha, jde jejich uctívání nepřímo k Tobě, protože jsi Nadduše všech živých bytostí včetně polobohů. Někdy se malým řekám tekoucím z hor během období dešťů nepodaří dotéci k moři; některé k moři dotečou, a jiné ne. Podobným způsobem k Tobě mohou, a nemusí dospět uctívači polobohů. Není to zaručené. Jejich úspěch závisí na síle jejich uctívání.”

Akrūra disse: “Embora as mentes daqueles que são devotos dos semideuses se fixem em um semideus específico, por Você ser a Superalma de todas as entidades vivas, inclusive os semideuses, a adoração aos semideuses vai indiretamente para Você. Às vezes, depois de descerem pelas montanhas durante a época das chuvas, pequenos rios deixam de alcançar o mar; alguns alcançam o mar e outros não. De modo semelhante, os adoradores de semideuses podem alcançá-lO ou não. Não há garantia. O sucesso deles depende de sua força de adoração”.

Podle védských zásad by měl člověk, který uctívá jistého poloboha, provádět také nějaký obřad pro Nárájana, Jagjéšvaru, neboť — jak je uvedeno v Bhagavad- gītě — polobozi nemohou plnit touhy svých oddaných bez Nárájanova neboli Krišnova svolení. V Bhagavad-gītě se doslova říká: mayaiva vihitān hi tān, což znamená, že polobozi mohou poskytnout nějaké požehnání poté, co je k tomu zmocní Nejvyšší Pán. Když uctívač polobohů přijde k rozumu, může uvažovat následujícím způsobem: “Polobozi mohou dávat požehnání jedině tehdy, když je tím pověří Nejvyšší Pán; proč tedy neuctívat Nejvyššího Pána přímo?” Takoví uctívači polobohů mohou dojít k Nejvyšší Osobnosti Božství, ale jiní, pro které jsou polobozi vším, nemohou dosáhnout konečného cíle.

Segundo o princípio védico, quando um adorador cultua um determinado semideus, ele também conduz algum ritual para Nārāyaṇa, Yajñeśvara, porque, como se menciona no Bhagavad-gītā, os semideuses não podem cumprir os desejos de seus adoradores sem a sanção de Nārāyaṇa, ou Kṛṣṇa. As palavras exatas usadas no Bhagavad-gītā são mayaiva vihitān hi tān, que significam que os semideuses podem conceder alguma bênção depois de serem autorizados pelo Senhor Supremo. Quando o adorador de semideuses cai em si, ele pode raciocinar da seguinte maneira: “O semideus pode oferecer bênçãos somente depois de autorizado pelo Senhor Supremo, então por que não adorar diretamente o Senhor Supremo?” Os adoradores de semideuses podem chegar até a Suprema Personalidade de Deus, mas outros, que tomam o semideus como o mais importante, não podem alcançar a meta final.

Akrúra se dále modlil: “Můj milý Pane, celý svět je prostoupený třemi kvalitami hmotné přírody: dobrem, vášní a nevědomostí. V hmotném světě jsou všichni, od Pána Brahmy až po nehybné rostliny a stromy, těmito kvalitami zahalení. Můj milý Pane, s úctou se Ti klaním, protože jsi mimo vliv tří kvalit. Kromě Tebe jsou všichni unášeni jejich vlnami. Můj milý Pane, oheň jsou Tvá ústa, země Tvoje nohy, slunce je Tvé oko, obloha Tvůj pupek a světové strany jsou Tvé uši. Prostor je Tvá hlava, polobozi Tvé paže, moře a oceány jsou Tvé břicho a vítr a vzduch jsou Tvá síla a vitalita. Všechny rostliny a byliny jsou chlupy na Tvém těle, mraky jsou Tvé vlasy, hory Tvoje kosti a nehty, dny a noci jsou mrkáním Tvých očních víček, Pradžápati (praotec) je Tvoje přirození a deště jsou Tvé semeno.

Akrūra continuou a orar: “Meu querido Senhor, o mundo inteiro está repleto dos três modos da natureza, ou seja, bondade, paixão e ignorância. Todos dentro deste mundo material estão cobertos por esses modos, desde o senhor Brahmā até as plantas e árvores inertes. Meu querido Senhor, ofereço-Lhe minhas respeitosas reverências porque Você está além da influência dos três modos. Com exceção de Você, todos estão sendo levados embora pelas ondas destes modos. Meu querido Senhor, o fogo é Sua boca, a terra são Seus pés, o Sol é Seu olho, o céu é Seu umbigo e as direções são Seus ouvidos. O espaço é Sua cabeça, os semideuses são Seus braços, os oceanos e mares são Seu abdome e os ventos e o ar são Sua força e vitalidade. Todas as plantas e ervas são os pelos de Seu corpo; as nuvens são Seus cabelos, as montanhas são Seus ossos e unhas, os dias e noites são o piscar de Suas pálpebras; o Prajāpati (o progenitor) é Seu órgão genital, e as chuvas são Seu sêmen”.

Můj milý Pane, všechny živé bytosti, včetně polobohů, panovníků, králů a jiných bytostí různých úrovní, spočívají v Tobě jako nedílné části velkého celku. Nikdo Tě nemůže poznat pomocí experimentálního poznání. Člověk může jen pochopit, že Tvoje transcendentální existence je jako obrovský oceán, ve kterém plavou různé druhy živých bytostí, nebo jako ovoce udumbara, ze kterého vylétají malí komáři. Můj milý Pane, všechny Tvé věčné podoby a inkarnace, ve kterých přicházíš do tohoto světa, přinášejí živým bytostem úlevu od nevědomosti, iluze a nářku. Všichni lidé proto mohou ocenit Tvé inkarnace a zábavy a věčně oslavovat Tvé činnosti. Nikdo nedokáže určit, kolik máš podob a inkarnací, a nikdo nedokáže odhadnout počet vesmírů, které v Tobě existují.

“Meu querido Senhor, todas as entidades vivas, incluídos diferentes níveis de semideuses, diferentes níveis de senhores, reis e outros seres, supõe-se estarem descansando em Você, como partes integrantes da grande unidade. Não é possível conhecê-lO pelo conhecimento experimental. Pode-se simplesmente compreender Sua existência transcendental no exemplo do grande oceano, em que diferentes níveis de entidades vivas estão incluídos, ou no exemplo da fruta uḍumbara, da qual saem pequenos mosquitos. Meu querido Senhor, qualquer que seja a forma e encarnação que Você aceita quando vem a este mundo é para livrar as entidades vivas de sua ignorância, ilusão e lamentação. Todas as pessoas podem, portanto, apreciar as encarnações e os passatempos de Sua onipotência e glorificar eternamente Suas atividades. Ninguém pode avaliar quantas formas e encarnações Você tem, nem pode alguém calcular o número de universos que existem dentro de Você”.

Proto se uctivě klaním inkarnaci ryby, která se zjevila v oceánu zpustošení, přestože jsi příčinou všech příčin. Uctivě se klaním inkarnaci Hajagrívy, jenž zabil dva démony, Madhua a Kaitabhu. Uctivě se klaním Tobě, který ses zjevil jako obrovská želva a podpíral velkou horu Mandara a jako kanec jsi zachránil planetu Zemi, když spadla do vod Garbhódaky. Uctivě se klaním Tobě, který ses zjevil jako Nrsimhadéva, abys osvobodil všechny oddané od hrozných krutostí ateistů. Uctivě se klaním Tobě, který ses zjevil jako Vámanadéva a překročil tři světy jen tím, že jsi natáhl své lotosové nohy. Uctivě se klaním Tobě, který ses zjevil jako Pán Bhriguovců, abys pobil všechny bezvěrné vládce světa. A uctivě se klaním Tobě, který ses zjevil v podobě Pána Rámy, abys zabil démony, jako byl Rávana. Všichni oddaní Tě uctívají jako vůdce raghuovské dynastie, Pána Rámačandru. Uctivě se klaním Tobě, který se zjevuješ jako Pán Vásudéva, Pán Sankaršan, Pán Pradjumna a Pán Aniruddha. Uctivě se klaním Tobě, který se zjevíš jako Pán Buddha, abys zmátl ateisty a démony. A uctivě se klaním Tobě, který se zjevíš jako Kalki, abys potrestal takzvané krále, kteří poklesnou na ohavnou úroveň mléččhů nedodržujících védské usměrňující zásady.

“Deixe-me oferecer minhas respeitosas reverências à encarnação do peixe, que apareceu na devastação embora Sua Onipotência seja a causa de todas as causas. Que eu ofereça minhas respeitosas reverências à encarnação Hayagrīva, que matou os dois demônios Madhu e Kaiṭabha. Que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como a tartaruga gigantesca erguendo a grande montanha Mandara e que apareceu como o javali que salvou o planeta Terra que havia caído na água do Garbhodaka. Que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como Nṛsiṁhadeva para livrar todas as espécies de devotos das terríveis atrocidades ateístas. Que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como Vāmanadeva e cobriu os três mundos pela simples expansão de Seus pés de lótus. Que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como o Senhor dos Bhṛgus para matar todos os administradores infiéis do mundo. E que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como o Senhor Rāma para matar demônios como Rāvaṇa. Você é adorado por todos os devotos como o principal da dinastia Raghu, o Senhor Rāmacandra. Que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como o Senhor Vāsudeva, o Senhor Saṅkarṣaṇa, o Senhor Pradyumna e o Senhor Aniruddha. Que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como o Senhor Buddha para confundir os ateístas e demoníacos. E que eu ofereça minhas respeitosas reverências a Você, que apareceu como Kalki para castigar a assim chamada ordem real, degradada à abominável condição dos mlecchas, que estão abaixo da jurisdição dos princípios reguladores védicos”.

Můj milý Pane, všichni v hmotném světě jsou podmínění Tvou iluzorní energií. Všichni se stěhují z těla do těla na cestě plodonosných činností a jejich reakcí kvůli mylným představám o své totožnosti a svém vlastnictví. Můj milý Pane, sám nejsem mezi těmito podmíněnými dušemi výjimkou. Bláhově si myslím, jak jsem šťastný, když mám svůj dům, ženu, děti, pozemek, majetek a přátele. Tak jednám jako v říši snů, protože nic z toho není trvalé. Jsem hlupák, neboť neustále na tyto věci myslím a považuji je za věčné skutečnosti. Můj milý Pane, s mylným pochopením své totožnosti pokládám za trvalé vše, co trvalé není, jako například toto hmotné tělo, které není duchovní a je zdrojem všemožných strastí. Zmatený tímto pojetím života jsem neustále pohroužený v myšlenkách na protiklady a zapomínám na Tebe, jenž jsi oceánem veškeré transcendentální radosti. Připravuji se o Tvou transcendentální společnost a jsem jako pošetilé stvoření, které opustí tůň zarostlou svěží vegetací a vydá se hledat vodu na poušti. Podmíněné duše chtějí uhasit svou žízeň, ale nevědí, kde najít vodu. Opouštějí místo, na kterém je skutečný vodní zdroj, a utíkají na poušť, kde žádná voda není. Můj milý Pane, moje inteligence je skoupá, protože nejsem vůbec schopný ovládat svou mysl, kterou nyní řídí nezkrocené smysly a přitahují plodonosné činnosti a jejich výsledky. Můj milý Pane, nikdo v podmíněném stavu hmotné existence nedokáže ocenit Tvoje lotosové nohy, ale mně se nějakým způsobem podařilo k nim přiblížit, což považuji za projev Tvé bezpříčinné milosti vůči mně. Můžeš jednat jakkoliv, protože jsi svrchovaný vládce. Je mi jasné, že když je někdo způsobilý pro vysvobození z koloběhu zrození a smrti, pak jedině Tvou bezpříčinnou milostí se přiblíží k Tvým lotosovým nohám a vyvine zálibu v oddané službě Tobě.”

“Meu querido Senhor, todos neste mundo material estão condicionados por Sua energia ilusória. Sob a impressão da falsa identificação e falsa posse, todos transmigram de um corpo para outro no caminho das atividades fruitivas e suas reações. Meu querido Senhor, eu também não sou exceção a essas almas condicionadas. Falsamente me considero feliz em possuir minha casa, esposa, filhos, terras, propriedade e mercadorias. Dessa maneira, estou agindo como em uma terra de sonhos, porque nenhuma destas coisas é permanente. Sou tolo por abrigar tais pensamentos, aceitando-os como permanentes e verdadeiros. Meu querido Senhor, devido à minha falsa identificação, aceitei tudo o que é impermanente, tal como este corpo material, que não é espiritual e que é a fonte de toda espécie de condições miseráveis. Estando confuso com tais conceitos de vida, estou sempre absorto em pensamentos de dualidade e me esqueci de Você, que é o reservatório de todo o prazer transcendental. Estou privado de Sua associação transcendental e sou como uma criatura tola que vai buscar água no deserto, deixando o local onde existe água e que está coberto por relva nutrida pela água. As almas condicionadas querem matar sua sede, mas não sabem onde encontrar água. Elas abandonam o lugar onde de fato existe um reservatório de água e correm para o deserto, onde não há água. Meu querido Senhor, sou completamente incapaz de controlar minha mente, que agora é levada pelos sentidos desenfreados e é atraída por atividades fruitivas e seus resultados. Por isso, minha inteligência é muito avara. Meu querido Senhor, Seus pés de lótus não podem ser apreciados por nenhuma pessoa na fase condicionada da existência material, mas, de um modo ou de outro, eu me aproximei de Seus pés de lótus e considero isso como Sua misericórdia imotivada para comigo. Você pode agir de qualquer maneira porque Você é o controlador supremo. Assim, posso entender que, quando alguém está para se livrar do caminho de repetidos nascimentos e mortes, é só por Sua misericórdia imotivada que tal pessoa progride mais até se apegar a Seu serviço devocional imotivado”.

Akrúra padl před Pánem na zem a řekl: “Můj milý Pane, Tvá transcendentální, věčná podoba je plná poznání. Pouhým soustředěním mysli na Tvou podobu může člověk plně porozumět všemu, co existuje, protože Ty jsi původní zdroj všeho poznání. Vládneš nejvyšší mocí, protože Ti patří veškeré energie. Jsi Nejvyšší Brahman a Nejvyšší Osoba, nejvyšší vládce a Pán hmotných energií. Uctivě se Ti klaním, protože jsi Vásudéva, místo, kde spočívá celé stvoření. Jsi všudypřítomná Nejvyšší Osobnost Božství a jsi také Nejvyšší Duše sídlící v srdcích všech a dávající pokyny, jak jednat. Nyní, můj Pane, se Ti úplně odevzdávám. Prosím Tě, ochraň mě.”

Akrūra prostrou-se diante do Senhor e disse: “Meu querido Senhor, Sua forma transcendental eterna é cheia de conhecimento. Simplesmente concentrando sua mente em Sua forma, a pessoa pode entender com pleno conhecimento tudo o que existe, porque Você é a fonte original de todo o conhecimento e é o poderoso supremo que possui toda as espécies de energias. Você é o Brahman Supremo e a Pessoa Suprema, o controlador supremo e o dono das energias materiais. Ofereço-Lhe minhas respeitosas reverências porque Você é Vāsudeva, o lugar de repouso de toda a criação. Você é a onipenetrante Suprema Personalidade de Deus, e é também a Alma Suprema que reside no coração de todos e dá-nos a direção para agir. Agora, meu Senhor, estou completamente rendido a Você. Por favor, dê-me Sua proteção”.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 40. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Akrúrovy modlitby”.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo quarenta de Kṛṣṇa, intitulado “Orações de Akrūra”.