Skip to main content

3. KAPITOLA

Chapter 3

Narození Pána Krišny

The Birth of Lord Kṛṣṇa

V Bhagavad-gītě Pán říká, že Jeho zjevení, narození a činnosti jsou transcendentální a že ten, kdo jim skutečně porozumí, se může okamžitě přemístit do duchovního světa. Pán nepřichází na svět jako obyčejný člověk, který je donucen přijmout hmotné tělo podle svých minulých činů. Pánovo zjevení je vysvětleno ve druhé kapitole — přichází z vlastního rozhodnutí. Když doba uzrála pro příchod Pána, bylo postavení hvězd velice příznivé. Převládal také astrologický vliv hvězdy zvané Róhiní, která je spojována se šťastným osudem a je pod přímým dohledem Brahmy. Podle astrologických výpočtů existují kromě správného postavení hvězd také příznivé a nepříznivé doby dané různým rozmístěním různých planetárních soustav. V době Krišnova narození byly planetární soustavy automaticky uspořádány tak, aby vše bylo příznivé.

In the Bhagavad-gītā the Lord says that His appearance, birth and activities are all transcendental and that one who understands them factually becomes immediately eligible to be transferred to the spiritual world. The Lord’s appearance or birth is not like that of an ordinary man, who is forced to accept a material body according to his past deeds. The Lord’s appearance is explained in the second chapter: He appears out of His own sweet pleasure. When the time was mature for the appearance of the Lord, the constellations became very auspicious. The astrological influence of the star known as Rohiṇī was predominant. This star is considered to be very auspicious and is under the direct supervision of Brahmā. According to the astrological conclusion, besides the proper situation of the stars, there are auspicious and inauspicious moments due to the different situations of the different planetary systems. At the time of Kṛṣṇa’s birth, the planetary systems were automatically adjusted so that everything became auspicious.

V té době zavládl na všech světových stranách — na východě, západě, jihu, severu — mír a blahobyt. Na nebi byly vidět příznivé hvězdy a na zemi se ve všech městech a vesnicích či na pastvinách, jakož i v myslích všech objevily známky štěstí. V řekách teklo dostatek vody a jezera byla nádherně ozdobená lotosovými květy. V lesích poletovali krásní ptáci a pávi. Všichni lesní ptáci sladce zpívali a pávi tančili se svými družkami. Větřík příjemně vál, nesl vůně různých květů a jemně hladil. Bráhmanové, kteří byli zvyklí obětovat do ohně, shledali, že se jejich domovy opět staly příhodným místem pro obětování. Zásahem démonských králů obětní ohně z domů bráhmanů téměř vymizely, ale nyní nastala příležitost je znovu v klidu zažehnout. Jelikož měli bráhmanové zakázáno obětovat, byli v mysli, inteligenci a při svých činnostech velice sklíčení, ale v okamžiku Krišnova zjevení se jejich mysli automaticky naplnily radostí, neboť z nebe slyšeli transcendentální zvuky oznamující zjevení Nejvyšší Osobnosti Božství.

At that time, in all directions – east, west, south, north, everywhere – there was an atmosphere of peace and prosperity. There were auspicious stars visible in the sky, and on the surface of the earth  – in all towns and villages and pasturing grounds and within the minds of everyone – there were signs of good fortune. The rivers were flowing full of waters, and lakes were beautifully decorated with lotus flowers. The forests were full with beautiful birds and peacocks. All the birds within the forests began to sing with sweet voices, and the peacocks began to dance along with their consorts. The wind blew very pleasantly, carrying the aroma of different flowers, and the sensation of bodily touch was very pleasing. At home, the brāhmaṇas, who were accustomed to offering sacrifices in the fire, found their homes very pleasant for offerings. Due to disturbances created by the demoniac kings, the sacrificial fire had been almost stopped in the houses of brāhmaṇas, but now they could find the opportunity to start the fire peacefully. Being forbidden to offer sacrifices, the brāhmaṇas had been very much distressed in mind, intelligence and activities, but just on the point of Kṛṣṇa’s appearance, automatically their minds became full of joy because they could hear transcendental vibrations in the sky proclaiming the appearance of the Supreme Personality of Godhead.

Obyvatelé planet Gandharva a Kinnara začali zpívat a obyvatelé Siddhalóky a planet Čáranů začali modlitbami opěvovat Nejvyšší Osobnost Božství. Na nebeských planetách začali andělé i Vidjádharové tančit společně se svými manželkami.

The denizens of the Gandharva and Kinnara planets began to sing, and the denizens of Siddhaloka and the planets of the Cāraṇas began to offer prayers in the service of the Personality of Godhead. In the heavenly planets, the angels and their wives, along with the Vidyādharas and their wives, began to dance.

Velcí mudrci a polobozi, potěšeni sledem událostí, shazovali z nebe květy. Na mořském pobřeží jemně šuměly vlny a nad mořem visely mraky, ze kterých se začalo ozývat příjemné hřmění.

The great sages and the demigods, being pleased, began to shower flowers. At the seashore there was the sound of mild waves, and above the sea there were clouds in the sky which began to thunder very pleasingly.

Když byly takto připraveny podmínky, Pán Višnu, jenž sídlí v srdci každé živé bytosti, se zjevil jako Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, v temnotě noci před Dévakí, která byla krásná jako polobohyně. Příchod Pána Višnua v tuto dobu lze srovnat s východem úplňku na východním obzoru. Někdo může namítnout, že Pán Krišna přišel na tento svět osmého dne ubývajícího měsíce, takže nemohl vycházet úplněk. Na to lze odpovědět, že se Pán Krišna zjevil v dynastii pocházející od Měsíce. I když té noci Měsíc nebyl v úplňku, protože měl nesmírnou radost, že se Pán zjevuje v dynastii, kde je on sám původní osobou, milostí Krišny se mohl ukázat jako úplněk.

When things were adjusted like this, Lord Viṣṇu, who is residing within the heart of every living entity, appeared in the darkness of night as the Supreme Personality of Godhead before Devakī, who appeared as one of the demigoddesses. The appearance of Lord Viṣṇu at that time could be compared to the rising of the full moon over the eastern horizon. The objection may be raised that since Lord Kṛṣṇa appeared on the eighth day of the waning moon, there could be no rising of the full moon. In answer to this it may be said that Lord Kṛṣṇa appeared in the dynasty which is in the hierarchy of the moon; therefore, although the moon was incomplete on that night, because of the Lord’s appearance in the dynasty wherein the moon is himself the original person, the moon was in an overjoyous condition, so by the grace of Kṛṣṇa he could appear just like a full moon.

V astronomickém pojednání nazvaném Khamaṇikya je postavení hvězd v době Krišnova zjevení velice dobře popsáno. Potvrzuje, že dítě, které se v tento příznivý okamžik narodilo, je Nejvyšší Brahman neboli Absolutní Pravda.

In an astronomical treatise by the name Khamaṇikya, the constellations at the time of the appearance of Lord Kṛṣṇa are very nicely described. It is confirmed that the child born at that auspicious moment was the Supreme Brahman, or the Absolute Truth.

Vasudéva žasl, že překrásné novorozeně má čtyři ruce, v nichž drží lasturu, kyj, disk a lotosový květ. Bylo ozdobené znakem Šrívatsa, na krku mělo náhrdelník s drahokamem Kaustubha a na sobě šaty ze žlutého hedvábí. Vypadalo jako zářící tmavý mrak, na hlavě neslo korunu ozdobenou drahokamem Vaidúrja, celé Jeho tělo zdobily cenné náramky, náušnice a jiné šperky a krásu umocňovaly ještě dlouhé husté vlasy. Vasudéva byl ohromen neobyčejnými rysy tohoto dítěte. Jak jen mohlo být takto ozdobené? Pochopil, že se před ním právě zjevil Pán Krišna, a byl tím zcela přemožen. Vasudéva pokorně uvažoval, že i když je obyčejnou živou bytostí podmíněnou hmotnou přírodou a navíc je po vnější stránce vězněm Kansy, přesto se jako dítě v jeho domě zjevil Višnu neboli Krišna, všeprostupující Osobnost Božství, ve svém původním postavení. Žádné pozemské dítě se nerodí se čtyřma rukama, ozdobené šperky a v pěkných šatech, dokonale vybavené všemi znaky, jež náleží Nejvyšší Osobnosti Božství. Se zrakem upřeným na své dítě Vasudéva přemýšlel, jak by mohl tento příznivý okamžik oslavit: “Když se narodí chlapec, lidé obvykle událost slaví radostným obřadem. I když jsem uvězněný, v mém domě se narodil Nejvyšší Pán. Tím spíše bych měl tento příznivý obřad uspořádat, a to s miliónkrát větší honosností!”

Vasudeva saw that wonderful child born as a baby with four hands, holding conch shell, club, disc and lotus flower, decorated with the mark of Śrīvatsa, wearing the jeweled necklace of kaustubha stone, dressed in yellow silk, appearing dazzling like a bright blackish cloud, wearing a helmet bedecked with the vaidūrya stone, valuable bracelets, earrings and similar other ornaments all over His body, and beautified by an abundance of hair on His head. Due to the extraordinary features of the child, Vasudeva was struck with wonder. How could a newly born child be so decorated? He could therefore understand that Lord Kṛṣṇa had now appeared, and he became overpowered by the occasion. Vasudeva very humbly wondered that although he was an ordinary living entity conditioned by material nature and was externally imprisoned by Kaṁsa, the all-pervading Personality of Godhead, Viṣṇu, or Kṛṣṇa, had appeared as a child in his home, exactly in His original position. No earthly child is born with four hands, decorated with ornaments and nice clothing, fully equipped with all the signs of the Supreme Personality of Godhead. Over and over again Vasudeva glanced at his child, and he considered how to celebrate this auspicious moment. “Generally, when a male child is born,” he thought, “people observe the occasion with jubilant celebrations, and in my home, although I am imprisoned, the Supreme Personality of Godhead has taken birth. How many millions and millions of times should I be prepared to observe this auspicious ceremony!”

Když se Vasudéva, nazývaný též Ánakadundubhi, díval na své novorozeně, měl takovou radost, že chtěl darovat mnoho tisíc krav bráhmanům. Védský systém je takový, že kdykoliv probíhá v paláci kšatrijského krále nějaký příznivý obřad, šťastný král rozdá mnoho darů. Bráhmanové a mudrci bývají obdarováni kravami ozdobenými zlatem. Vasudéva chtěl také provést dobročinný obřad na oslavu Krišnova zjevení, ale jelikož byl za mřížemi Kansova vězení, nebylo to možné. Daroval tedy bráhmanům tisíce krav alespoň ve své mysli.

When Vasudeva, who is also called Ānakadundubhi, was looking at his newborn baby, he was so happy that he wanted to give many thousands of cows in charity to the brāhmaṇas. According to the Vedic system, whenever there is an auspicious ceremony in the kṣatriya king’s palace, out of joy the king gives many things in charity. Cows decorated with golden ornaments are delivered to the brāhmaṇas and sages. Vasudeva wanted to perform a charitable ceremony to celebrate Kṛṣṇa’s appearance, but because he was shackled within the walls of Kaṁsa’s prison, this was not possible. Instead, within his mind he gave thousands of cows to the brāhmaṇas.

Jakmile byl přesvědčený, že novorozené dítě je samotný Nejvyšší Pán, hluboce se poklonil a se sepjatýma rukama se k Němu začal modlit. V té chvíli byl Vasudéva na transcendentální úrovni a úplně zbavený strachu z Kansy. Novorozeně také ozařovalo místnost, v níž se zjevilo.

When Vasudeva was convinced that the newborn child was the Supreme Personality of Godhead Himself, he bowed down with folded hands and began to offer Him prayers. At that time Vasudeva was in the transcendental position, and he became completely free from all fear of Kaṁsa. The newborn baby was also flashing His effulgence within the room in which He appeared.

“Můj milý Pane,” začala Vasudévova modlitba, “vím, kdo jsi. Jsi Nejvyšší Osobnost Božství, Nadduše všech živých bytostí a Absolutní Pravda. Zjevil ses ve své věčné podobě, kterou můžeme přímo vnímat. Vím, že jsi sestoupil proto, že se bojím Kansy, a Tys mě chtěl zbavit mého strachu. Nepatříš do hmotného světa; jsi tatáž osoba, která způsobuje projevení vesmíru jednoduše tím, že pohlédne na hmotnou přírodu.”

Vasudeva then began to offer his prayers. “My dear Lord, I can understand who You are. You are the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul of all living entities and the Absolute Truth. You have appeared in Your own eternal form, which is directly perceived by us. I understand that because I am afraid of Kaṁsa You have appeared just to deliver me from that fear. You do not belong to this material world; You are the same person who brings about the cosmic manifestation simply by glancing over material nature.”

Někdo může namítat, že Nejvyšší Pán, jenž pouhým pohledem tvoří celý vesmírný projev, přece nemůže vstoupit do lůna Dévakí, manželky Vasudévy. Proti této námitce Vasudéva řekl: “Můj milý Pane, není překvapující, že ses zjevil v lůně Dévakí, protože podobný byl i vznik stvoření. Ležel jsi na Příčinném oceánu jako Mahā-Višnu a Tvým dýcháním vznikly nespočetné vesmíry. Potom jsi do každého z nich vstoupil jako Garbhódakašájí Višnu. Pak ses opět expandoval na Kšíródakašájí Višnua a vstoupil jsi do srdcí všech živých bytostí, a dokonce i do atomů. Tvé vstoupení do lůna Dévakí lze chápat stejným způsobem. Zdánlivě jsi tam vstoupil, ale zároveň jsi všeprostupující. Jak do něčeho vstupuješ i nevstupuješ, můžeme pochopit na hmotných jevech. Celková hmotná energie se rozdělí na šestnáct prvků, ale i poté zůstává netknutá. Hmotné tělo není nic jiného než kombinace pěti hrubohmotných prvků — země, vody, ohně, vzduchu a éteru. Jakmile vznikne nějaké hmotné tělo, zdá se, že jsou tyto prvky nově stvořeny, ale ve skutečnosti existují neustále vně tohoto těla. Ty existuješ také vně, přestože ses zjevil jako dítě v lůně Dévakí. Neustále přebýváš ve svém sídle, ale současně se dokážeš expandovat do miliónů podob.

One may argue that the Supreme Personality of Godhead, who creates the whole cosmic manifestation simply by His glance, cannot come within the womb of Devakī, the wife of Vasudeva. To eradicate this argument, Vasudeva said, “My dear Lord, it is not a very wonderful thing that You have appeared within the womb of Devakī, because the creation was also made in that way. You were lying in the Causal Ocean as Mahā-viṣṇu, and by Your breathing process, innumerable universes came into existence. Then You entered into each of the universes as Garbhodaka-śāyī Viṣṇu. Then again You expanded Yourself as Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu and entered into the hearts of all living entities, and even into the atoms. Therefore Your entrance into the womb of Devakī is understandable in the same way. You appear to have entered, but You are simultaneously all-pervading. We can understand Your entrance and nonentrance from material examples. The total material energy remains intact even after being divided into sixteen elements. The material body is nothing but the combination of the five gross elements – namely earth, water, fire, air and ether. Whenever there is a material body, it appears that such elements are newly created, but actually the elements are always existing outside of the body. Similarly, although You have appeared as a child in the womb of Devakī, You are also existing outside. You are always in Your abode, but still You can simultaneously expand Yourself into millions of forms.

Člověk musí použít hodně inteligence, aby porozuměl Tvému zjevení, neboť hmotná energie vychází také z Tebe. Jsi jejím původním zdrojem, tak jako je slunce zdrojem sluneční záře. Sluneční záře nemůže zahalit planetu Slunce, a stejně tak nemůže hmotná energie — která je Tvojí emanací — zahalit Tebe. Zdá se, jako bys jednal na úrovni tří kvalit hmotné energie, ale ve skutečnosti Tě tyto tři kvality nemohou zakrýt. To chápou velcí filosofové. Jinými slovy — hmotná energie Tě nikdy nezahalí, i když se zdá, že jsi v oblasti jejího působení.”

“One has to understand Your appearance with great intelligence because the material energy is also emanating from You. You are the original source of the material energy, just as the sun is the source of the sunshine. The sunshine cannot cover the sun globe, nor can the material energy – being an emanation from You – cover You. You appear to be in the three modes of material energy, but actually the three modes of material energy cannot cover You. This is understood by the highly intellectual philosophers. In other words, although You appear to be within the material energy, You are never covered by it.”

Z Véd se dozvídáme, že Nejvyšší Brahman projevuje svou záři, a tou je vše osvětleno. Z Brahma-saṁhity chápeme, že brahmajyoti neboli záře Brahmanu vychází z těla Nejvyššího Pána, a z této záře vzniká veškeré stvoření. V Bhagavad-gītě rovněž stojí, že Pán je základem neosobní záře. Pán je tedy hlavní příčinou všeho. Méně inteligentní lidé si však myslí, že když Nejvyšší Osobnost Božství přichází do hmotného světa, přijímá hmotné kvality. K takovým nemoudrým závěrům docházejí lidé s omezenou inteligencí.

We hear from the Vedic version that the Supreme Brahman exhibits His effulgence and therefore everything becomes illuminated. We can understand from the Brahma-saṁhitā that the brahma-jyotir, or the Brahman effulgence, emanates from the body of the Supreme Lord. And from the Brahman effulgence, all creation takes place. It is also stated in the Bhagavad-gītā that the Lord is the support of the Brahman effulgence. Therefore, originally He is the root cause of everything. But persons who are less intelligent think that when the Supreme Personality of Godhead comes within this material world, He accepts the material qualities. Such conclusions are not very mature, but are made by the less intelligent.

Nejvyšší Osobnost Božství existuje všude přímo a nepřímo; je mimo hmotné stvoření a je také v něm. Uvnitř hmotného světa dlí nejen jako Garbhódakašájí Višnu, ale i v každém atomu. Atomy existují díky Jeho přítomnosti. Nic se nedá od Jeho existence oddělit. Védy nás vybízejí, abychom nalezli Nejvyšší Duši, základní příčinu všeho, neboť nic neexistuje nezávisle na ní. Proto je i hmotný projev přeměnou Pánovy energie. Jak neživá hmota, tak živá síla — duše — emanují z Něho. Jen pošetilci mohou dojít k závěru, že když se Nejvyšší Pán zjevuje, přijímá podmínky hmoty. I když se zdá, že má hmotné tělo, nepodřizuje se žádné hmotné situaci. Proto se Krišna zjevil a vyvrátil všechny chybné závěry o příchodu a odchodu Nejvyšší Osobnosti Božství.

The Supreme Personality of Godhead is directly and indirectly existing everywhere; He is outside this material creation, and He is also within it. He is within this material creation not only as Garbhodaka-śāyī Viṣṇu; He is also within the atom. The existence of the atom is due to His presence. Nothing can be separated from His existence. In the Vedic injunctions we find that the Supreme Soul, or the root cause of everything, has to be searched out because nothing exists independently of the Supreme Soul. Therefore the material manifestation is also a transformation of His potency. Both inert matter and the living force – the soul – are emanations from Him. Only the foolish conclude that when the Supreme Lord appears He accepts the conditions of matter. Even if He appears to have accepted a material body, He is still not subjected to any material condition. Kṛṣṇa has therefore appeared and defeated all imperfect conclusions about the appearance and disappearance of the Supreme Personality of Godhead.

“Můj Pane, Tvůj příchod, existence a odchod jsou mimo vliv hmotných kvalit. Jelikož jsi Nejvyšší Brahman a vládneš všemu, není v Tobě nic nemyslitelného či protikladného. Jak jsi sám řekl, hmotná příroda jedná pod Tvým dohledem, stejně jako vládní úředníci jednají podle pokynů hlavního představitele státu. Nižší činnosti Tě nemohou ovlivnit. Jelikož jsi Nejvyšší Brahman, vše existuje v Tobě, a jelikož ovládáš všechny činnosti hmotné přírody, žádná z nich Tě nemůže poznamenat.

“My Lord, Your appearance, existence and disappearance are beyond the influence of the material qualities. Because Your Lordship is the Supreme Brahman and the controller of everything, there is nothing inconceivable or contradictory in You. As You have said, material nature works under Your superintendence, just like a government officer working under the orders of the chief executive. The influence of subordinate activities cannot affect You. Since You are the Supreme Brahman, everything is existing within You, and since all the activities of material nature are controlled by Your Lordship, none of these activities affect You.

Říká se Ti śuklam. Śuklam neboli ,bělost` je symbolickým zastoupením Absolutní Pravdy, neboť je nedotčená hmotnými kvalitami. Pán Brahmá je nazýván rakta neboli červený, neboť zastupuje kvalitu vášně potřebnou pro tvoření. Temnota je svěřena Pánu Šivovi, protože on ničí celý vesmír. Stvoření, zničení a udržování tohoto vesmírného projevu vykonávají Tvé energie, ale Tebe se tyto kvality nikdy nedotýkají. To potvrzují Védy: harir hi nirguṇaḥ sākṣāt — ,Nejvyšší Osobnost Božství stojí vždy mimo vliv hmotných kvalit.` Rovněž je řečeno, že v osobě Nejvyššího Pána se kvality vášně a nevědomosti nenacházejí.

“You are called śuklam. Śuklam, or ‘whiteness,’ is the symbolic representation of the Absolute Truth because it is unaffected by the material qualities. Lord Brahmā is called rakta, or red, because Brahmā represents the quality of passion for creation. Darkness is entrusted to Lord Śiva because he annihilates the cosmos. The creation, annihilation and maintenance of this cosmic manifestation are conducted by Your potencies, yet You are always unaffected by those qualities. As confirmed in the Vedas, harir hi nirguṇaḥ sākṣāt: ‘The Supreme Personality of Godhead is always free from all material qualities.’ It is also said that the qualities of passion and ignorance are nonexistent in the person of the Supreme Lord.

Můj Pane, jsi svrchovaný vládce, Osobnost Božství, největší z velkých a udržovatel vesmírného pořádku. Navzdory tomu, že jsi nejvyšší vládce, ses laskavě zjevil v mém domě. Účelem Tvého zjevení je zabít stoupence démonských panovníků světa, kteří si oblékají královská roucha, ale ve skutečnosti jsou to démoni. Jsem si jistý, že je všechny zabiješ, i s jejich stoupenci a vojáky.

“My Lord, You are the supreme controller, the Personality of Godhead, the supreme great, maintaining the order of this cosmic manifestation. Yet in spite of Your being the supreme controller, You have so kindly appeared in my home. The purpose of Your appearance is to kill the followers of the demoniac rulers of the world, who are in the dress of royal princes but are actually demons. I am sure that You will kill all of them and their followers and soldiers.

Chápu, že jsi přišel, abys zabil necivilizovaného Kansu a jeho následovníky. On však věděl, že se máš zjevit, abys ho zabil, a proto již usmrtil všechny Tvé starší bratry. Nyní jen čeká na zprávu o Tvém narození. Jakmile se o něm doslechne, ihned sem přijde s různými zbraněmi, aby Tě připravil o život.”

“I understand that You have appeared in order to kill the uncivilized Kaṁsa and his followers. But knowing that You were to appear in order to kill him and his followers, he has already killed so many of Your predecessors, Your elder brothers. Now he is simply awaiting the news of Your birth. As soon as he hears about it, he will immediately appear with all kinds of weapons to kill You.”

Po této Vasudévově modlitbě se začala modlit Dévakí, Krišnova matka. Byla vystrašená ohavnostmi, které její bratr napáchal. Řekla: “Můj milý Pane, Tvoje věčné podoby, jako Nárájan, Pán Ráma, Hajašírša, Varáha, Nrsimha, Vámana, Baladéva a milióny podobných inkarnací vycházející z Višnua, jsou popsány ve védských písmech jako původní. Jsi původní, protože všechny podoby Tvých inkarnací existují mimo hmotné stvoření. Tvoje podoba existovala před stvořením tohoto vesmírného projevu. Tvé podoby jsou věčné a všudypřítomné. Vydávají svou vlastní záři, jsou neměnné a neznečištěné hmotnými kvalitami. Tyto věčné podoby jsou vždy plné poznání a blaženosti; setrvávají na úrovni transcendentálního dobra a stále se věnují různým zábavám. Nejsi omezený jen na jednu určitou podobu; všechny tyto transcendentální, věčné podoby jsou soběstačné. Chápu, že jsi Nejvyšší Pán Višnu.

After this prayer of Vasudeva, Devakī, the mother of Kṛṣṇa, offered her prayers. She was very frightened because of her brother’s atrocities. Devakī said, “My dear Lord, Your eternal forms, like Nārāyaṇa, Lord Rāma, Hayaśīrṣa, Varāha, Nṛsiṁha, Vāmana, Baladeva and millions of similar incarnations emanating from Viṣṇu, are described in the Vedic literature as original. You are original because all Your forms as incarnations are outside of this material creation. Your form was existing before this cosmic manifestation was created. Your forms are eternal and all-pervading. They are also self-effulgent, changeless and uncontaminated by the material qualities. Such eternal forms are ever cognizant and full of bliss; they are situated in transcendental goodness and are always engaged in different pastimes. You are not limited to a particular form only; all such transcendental, eternal forms are self-sufficient. I can understand that You are the Supreme Lord Viṣṇu.

Po mnoha miliónech let, když Pán Brahmá dokončí svoji životní pouť, nastává zničení vesmírného projevu. Pět prvků (země, voda, oheň, vzduch a éter) tehdy vstoupí do mahat-tattvy. Ta je pak silou času nucena vstoupit do neprojeveného souhrnu hmotné energie, jenž vstoupí do energetické pradhāny a tato pradhāna vstoupí do Tebe. Po zničení celého vesmírného projevu tedy zůstáváš jen Ty se svým transcendentálním jménem, podobou, vlastnostmi a příslušenstvím.

“After many millions of years, when Lord Brahmā comes to the end of his life, the annihilation of the cosmic manifestation takes place. At that time the five elements – namely earth, water, fire, air and ether – enter into the mahat-tattva. The mahat-tattva then enters, by the force of time, into the nonmanifested total material energy, the total material energy enters into the energetic pradhāna, and the pradhāna enters into You. Therefore after the annihilation of the whole cosmic manifestation, You alone remain with Your transcendental name, form, qualities and paraphernalia.

Můj Pane, s úctou se Ti klaním, protože jsi vládcem neprojevené celkové energie a místem, kde se nakonec soustředí hmotná příroda. Můj Pane, celý vesmírný projev se nachází pod vlivem času, okamžikem počínaje a celým rokem konče. Všichni jednají pod Tvým vedením. Jsi původní vládce všeho a zdroj všech mocných energií.

“My Lord, I offer my respectful obeisances unto You because You are the director of the unmanifested total energy and the ultimate reservoir of the material nature. My Lord, the whole cosmic manifestation is under the influence of time, beginning from the moment up to the duration of the year. All act under Your direction. You are the original director of everything and the reservoir of all potent energies.

Všechny podmíněné duše neustále prchají z jednoho těla do druhého a z jedné planety na druhou, ale přesto se nezachrání před útoky zrození a smrti. Když ale některá z těchto vystrašených živých bytostí vyhledá ochranu u Tvých lotosových nohou, může uléhat bez obav, že by na ni obávaná smrt mohla zaútočit.” Tento Dévakin výrok potvrzuje samotný Krišna v Bhagavad-gītě, kde říká, že ani ten, kdo procestoval celý vesmír, od Brahmalóky po Pátálalóku, nemůže uniknout útokům rození, smrti, nemoci a stáří. Zato ten, kdo vejde do Božího království, říká Pán, se již nikdy nemusí vrátit do hmotného světa.

“All the conditioned souls are continually fleeing from one body to another and one planet to another, yet they do not get free from the onslaught of birth and death. But when one of these fearful living entities comes under the shelter of Your lotus feet, he can lie down without anxiety of being attacked by formidable death.” This statement by Devakī is confirmed in the Bhagavad-gītā by the Lord Himself. There the Lord says that even after traveling all over the universe, from Brahmaloka to Pātālaloka, one cannot escape the attack of birth, death, disease and old age. But one who enters the kingdom of God, the Lord says, is never again obliged to come to the material world.

“Proto Tě žádám, můj Pane, abys mě zachránil z krutých rukou Kansy, syna Ugrasény. Modlím se k Tobě, abys mě vysvobodil z této hrůzostrašné situace, protože Ty jsi neustále připravený chránit své služebníky.” To potvrdil Pán Krišna v Bhagavad-gītě, když ujistil Ardžunu: “Můžeš oznámit celému světu, že Můj oddaný nebude nikdy poražen.”

“Therefore, my Lord, I request You to save me from the cruel hands of Kaṁsa, the son of Ugrasena. I am praying to Your Lordship to please rescue me from this fearful condition because You are always ready to give protection to Your servitors.” The Lord has confirmed this statement in the Bhagavad-gītā by assuring Arjuna, “You may declare to the world, My devotee shall never be vanquished.”

Matka Dévakí se sice modlila k Pánu o záchranu, ale vyjádřila i svou mateřskou lásku: “Vím, že tuto transcendentální podobu obvykle vnímají velcí mudrci při meditaci, ale i tak mám strach, neboť jak se Kansa dozví o Tvém zjevení, mohl by Ti ublížit. Proto Tě žádám, staň se na čas našim hmotným zrakům neviditelný.” Jinými slovy, žádala Pána, aby přijal podobu obyčejného dítěte. “Tvé zjevení je jedinou příčinou, proč se bojím svého bratra Kansy. Můj Pane Madhusúdano, Kansa možná ještě neví, že ses narodil. Proto Tě prosím, skryj tuto svou podobu se čtyřma rukama, ve kterých držíš symboly Višnua—lasturu, disk, kyj a lotosový květ. Můj milý Pane, na konci zničení vesmírného projevu uložíš celý vesmír do svého břicha, a přesto ses ze své čisté milosti zjevil v mém lůně. Žasnu, jak napodobuješ činnosti obyčejné lidské bytosti jen proto, abys potěšil svou oddanou.”

While thus praying to the Lord for rescue, Mother Devakī nonetheless expressed her motherly affection: “I understand that this transcendental form is generally perceived in meditation by the great sages, but I am still afraid because as soon as Kaṁsa understands that You have appeared, he might harm You. So I request that for the time being You become invisible to our material eyes.” In other words, she requested the Lord to assume the form of an ordinary child. “My only cause of fear from my brother Kaṁsa is due to Your appearance. My Lord Madhusūdana, I wish that Kaṁsa may not learn that You are already born. Therefore I request You to conceal this four-armed form of Your Lordship, which holds the four symbols of Viṣṇu – namely the conch shell, the disc, the club and the lotus flower. My dear Lord, at the end of the annihilation of the cosmic manifestation, You put the whole universe within Your abdomen; still, by Your unalloyed mercy You have appeared in my womb. I am surprised that You imitate the activities of ordinary human beings just to please Your devotee.”

Po vyslechnutí Dévakiných modliteb Pán odpověděl: “Moje milá matko, ve věku Svájambhuvy Manua žil Můj otec Vasudéva jako jeden z Pradžápatiů. Tehdy se jmenoval Sutapá a tys byla jeho ženou Prišni. V té době si Pán Brahmá přál zvýšit počet obyvatel světa a požádal vás, abyste plodili potomstvo. Ovládali jste smysly a prováděli přísnou askezi. Díky praktikování dechových cvičení podle jógového systému jste byli oba schopni snášet všechny vlivy hmotných zákonů — období dešťů, nápory větru i žár slunečních paprsků. Zároveň jste dodržovali všechny náboženské zásady. Tak jste dokázali očistit své srdce a odolávat vlivům hmotné přírody. Při své askezi jste jedli pouze listy spadlé ze stromů. S ustálenou myslí a ovládnutou pohlavní touhou jste Mě pak uctívali s přáním získat ode Mne nějaké pěkné požehnání. Oba jste podstupovali přísnou askezi po dobu dvanácti tisíc nebeských let. V průběhu této doby byla vaše mysl neustále pohroužena ve Mně. Byl jsem s vámi spokojen, když jste prováděli oddanou službu a ve svých srdcích vždy mysleli na Mne. Ó bezhříšná matko, tvé srdce je proto vždy čisté. I tenkrát jsem se před vámi zjevil v této podobě, připraven splnit vaše přání, a vyzval jsem vás, abyste Mě požádali o cokoliv. Přáli jste si, abych se narodil jako váš syn. Přestože jste Mě viděli na vlastní oči před sebou, nechtěli jste ode Mě úplné vysvobození z hmotného zajetí, ale pod vlivem Mé energie jste Mě požádali, abych se stal vaším synem.”

On hearing the prayers of Devakī, the Lord replied, “My dear Mother, in the millennium of Svāyambhuva Manu, My father Vasudeva was living as one of the Prajāpatis. His name at that time was Sutapā, and you were his wife named Pṛśni. At that time, when Lord Brahmā was desiring to increase the population, he requested you to generate offspring. You controlled your senses and performed severe austerities. By practicing the breathing exercises of the yoga system, both you and your husband could tolerate all the influences of the material laws: the rainy season, the onslaught of the wind, and the scorching heat of the sunshine. You also executed all religious principles. In this way you were able to cleanse your heart and control the influences of the material laws. In executing your austerity, you used to eat only the leaves of the trees which fell to the ground. Then with a steady mind and controlled sex drive, you worshiped Me, desiring some wonderful benediction from Me. Both of you practiced severe austerities for twelve thousand years by the calculation of the demigods. During that time, your mind was always absorbed in Me. When you were executing devotional service and always thinking of Me within your heart, I was very much pleased with you. O sinless Mother, your heart is therefore always pure. At that time also I appeared before you in this form just to fulfill your desire, and I asked you to ask whatever you desired. At that time you wished to have Me born as your son. Although you saw Me personally, instead of asking for your complete liberation from material bondage, under the influence of My energy you asked Me to become your son.”

Jinými slovy, Pán si vybral matku a otce — Prišni a Sutapu — aby se mohl zjevit v hmotném světě. Kdykoliv Pán přichází jako lidská bytost, musí mít matku a otce, a proto si vybral Prišni a Sutapu za své věčné rodiče. Kvůli tomu Ho nemohli požádat o osvobození. Osvobození není tak důležité jako transcendentální láskyplná služba Pánu. Pán jim mohl udělit osvobození okamžitě, ale dal přednost tomu, že je ponechá v hmotném světě kvůli svým různým zjevením, jak bude vysvětleno dále. Jakmile Prišni a Sutapá dostali od Pána požehnání, že se stanou Jeho rodiči, zanechali askeze a začali žít manželským životem, aby zplodili dítě, kterým bude samotný Nejvyšší Pán.

In other words, to appear in the material world the Lord selected His mother and father – namely Pṛśni and Sutapā. Whenever the Lord comes as a human being, He must have a mother and a father, so He selected Pṛśni and Sutapā to be His mother and father perpetually. And on account of this, neither Pṛśni nor Sutapā could ask the Lord for liberation. Liberation is not so important as the transcendental loving service of the Lord. The Lord could have awarded Pṛśni and Sutapā immediate liberation, but He preferred to keep them within this material world for His different appearances, as will be explained in the following verses. On receiving the benediction from the Lord to become His father and mother, Sutapā and Pṛśni retired from the activities of austerity and lived as husband and wife in order to beget a child who was the Supreme Lord Himself.

Za nějaký čas Prišni otěhotněla a porodila děťátko. “Tehdy jsem se jmenoval Prišnigarbha,” řekl Pán Dévakí a Vasudévovi. “V dalším věku jste se narodili jako Aditi a Kašjapa a Já jsem se stal vaším dítětem jménem Upéndra. Měl jsem trpasličí podobu, a proto se Mi také říkalo Vámanadéva. Dal jsem vám požehnání, že se narodím jako váš syn třikrát. Nyní, do třetice, jsem se vám, Dévakí a Vasudévo, narodil jako Krišna. Zjevil jsem se v této podobě Višnua, abych vás přesvědčil, že jsem stejný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který znovu přišel na tento svět. Mohl jsem se zjevit jako obyčejné dítě, ale potom bys nevěřila, že se z tvého lůna narodil Nejvyšší Pán. Můj milý otče a matko, již mnohokrát jste Mne vychovali s velkou láskou a náklonností a Já z toho mám velkou radost a jsem vám zavázán. Ujišťuji vás, že tentokrát se vrátíte domů, zpátky k Bohu, protože jste již dokonale splnili své poslání. Vím, že si o Mně děláte starosti a bojíte se Kansy. Proto vám nařizuji, abyste Mě okamžitě odnesli do Gókuly a vyměnili za dceru, která se právě narodila Jašódě.”

In due course of time Pṛśni became pregnant and gave birth to the child. The Lord spoke to Devakī and Vasudeva: “At that time My name was Pṛśnigarbha. In the next millennium you took birth as Aditi and Kaśyapa, and I became your child of the name Upendra. At that time My form was just like a dwarf, and for this reason I was known as Vāmanadeva. I gave you the benediction that I would take birth as your son three times. The first time I was known as Pṛśnigarbha, born of Pṛśni and Sutapā, in the next birth I was Upendra, born of Aditi and Kaśyapa, and now for the third time I am born as Kṛṣṇa from you, Devakī and Vasudeva. I have appeared in this Viṣṇu form just to convince you that I am the same Supreme Personality of Godhead again taken birth. I could have appeared just like an ordinary child, but in that way you would not have believed that the Supreme Personality of Godhead had taken birth in your womb. My dear Father and Mother, you have therefore raised Me many times as your child, with great affection and love, and I am therefore very much pleased and obliged to you. And I assure you that this time you shall go back home, back to Godhead, on account of your perfection in your mission. I know you are very concerned about Me and afraid of Kaṁsa. Therefore I order you to take Me immediately to Gokula and exchange Me for the daughter who has just been born to Yaśodā.”

Poté, co Pán takto promluvil ke svému otci a matce, proměnil se v jejich přítomnosti v obyčejné dítě a již nepromluvil.

Having spoken thus to His father and mother, the Lord turned Himself into an ordinary child in their presence and remained silent.

Zatímco se Vasudéva na pokyn Nejvyšší Osobnosti Božství chystal odnést svého syna z místnosti, kde se narodil, v tu samou dobu se Nandovi a Jašódě narodila dcera. Byla to Jógamájá, vnitřní energie Pána. Pod jejím vlivem upadli všichni obyvatelé Kansova paláce, zvláště stráže, do hlubokého spánku a všechny palácové brány, zavřené na závory a zajištěné železnými řetězy, se otevřely. Noc byla velice tmavá, ale jakmile vzal Vasudéva Krišnu do náruče a vyšel ven, viděl všechno jako za denního světla.

Being ordered by the Supreme Personality of Godhead, Vasudeva prepared to take his son from the delivery room, and exactly at that time, a daughter was born to Nanda and Yaśodā. She was Yogamāyā, the internal potency of the Lord. By the influence of this internal potency, Yogamāyā, all the residents of Kaṁsa’s palace, especially the doorkeepers, were overwhelmed with deep sleep, and all the palace doors opened, although they were barred and shackled with iron chains. The night was very dark, but as soon as Vasudeva took Kṛṣṇa on his lap and went out, he could see everything just as in the sunlight.

V Caitanya-caritāmṛtě je řečeno, že Krišna je jako sluneční světlo, a kdekoliv je přítomný, tam nemůže zůstat iluzorní energie, která se přirovnává k temnotě. Když Vasudéva nesl Krišnu, temnota noci zmizela. Všechny vězeňské brány se samy od sebe otevřely. Zároveň začalo hustě pršet a z nebe se ozývalo hřmění. Když Vasudéva nesl syna Krišnu, Pán Šéša v podobě hada ho chránil před deštěm tím, že mu nad hlavou roztáhl svou kápi. Vasudéva došel ke břehu Jamuny a viděl, že její vody jsou rozbouřené vlnami a v celé její šířce je plná pěny. Běsnící živel se však rozestoupil a umožnil mu projít, stejně jako se velký Indický oceán nechal přemostit Pánem Rámou. Tak Vasudéva překonal řeku Jamunu a zamířil do Gókuly, kde bydlel Nanda Mahárádž. I tam všichni pastevci krav tvrdě spali. Vasudéva využil příležitosti a tiše vstoupil do domu Jašódy, kde bez potíží vyměnil svého syna za děvčátko, které se tam před chvílí narodilo. Pak se vrátil do Kansova vězení a potichu položil dívenku Dévakí do klína. Nasadil si znovu okovy, aby Kansa nepoznal, co všechno se mezitím odehrálo.

In the Caitanya-caritāmṛta it is said that Kṛṣṇa is just like sunlight and that wherever there is Kṛṣṇa, the illusory energy, which is compared to darkness, cannot remain. When Vasudeva was carrying Kṛṣṇa, the darkness of the night disappeared. All the prison doors automatically opened. At the same time there was thunder in the sky and severe rainfall. While Vasudeva was carrying his son Kṛṣṇa in the falling rain, Lord Śeṣa in the shape of a serpent spread His hood over the head of Vasudeva so that he would not be hampered by the rainfall. Vasudeva came onto the bank of the Yamunā and saw that the water of the Yamunā was roaring with waves and that the whole span was full of foam. Still, in that furious feature, the river gave passage to Vasudeva to cross, just as the great Indian Ocean gave a path to Lord Rāma when He was bridging over the gulf. In this way Vasudeva crossed the river Yamunā. On the other side, he went to the place of Nanda Mahārāja, situated in Gokula, where he saw that all the cowherd men were fast asleep. He took the opportunity to silently enter the house of Yaśodā, and without difficulty he exchanged his son for the baby girl newly born there. Then, after entering the house very silently and exchanging the boy for the girl, he returned to the prison of Kaṁsa and silently put the girl on the lap of Devakī. He again clamped the shackles on himself so that Kaṁsa could not recognize that so many things had happened.

Matka Jašódá věděla, že se jí narodilo dítě, ale protože byla po porodu velice unavená, tvrdě usnula. Když se probudila, nepamatovala si, zda to byl chlapeček nebo holčička.

Mother Yaśodā understood that a child had been born to her, but because she was very tired from the labor of childbirth, she fell fast asleep. When she awoke, she could not remember whether she had given birth to a male or a female child.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 3. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Narození Pána Krišny”.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the third chapter of Kṛṣṇa, “The Birth of Lord Kṛṣṇa.”