Skip to main content

22. KAPITOLA

CHAPTER 22

Krišna krade šaty svobodným dívkám

Stealing the Garments of the Unmarried Gopī Girls

Podle védské civilizace by svobodné dívky ve věku mezi desátým a čtrnáctým rokem měly uctívat Pána Šivu nebo bohyni Durgu, aby dostaly pěkného manžela. Svobodné dívky ve Vrindávanu už ale byly upoutány krásou Krišny. Přesto však bohyni Durgu uctívaly, na počátku období Hémanta (těsně před zimním obdobím). První měsíc tohoto období se jmenuje Agrahájana (říjen — listopad) a v té době začaly všechny svobodné gópí z Vrindávanu provádět své uctívání. Nejprve snědly jídlo zvané haviṣyānna, které se připravuje tak, že se mung dál a rýže vaří bez koření či kurkumy. Podle védských pokynů se tento druh jídla doporučuje na očistu těla před zahájením rituálního obřadu. Všechny svobodné gópí z Vrindávanu denně časně ráno po koupeli v řece Jamuně uctívaly bohyni Kátjájaní. Kátjájaní je další jméno pro bohyni Durgu. Bohyně se uctívá tak, že se z písku na břehu Jamuny zhotoví soška. Ve védských písmech stojí, že božstvo může být vytvořeno z různých hmotných prvků: může být namalováno, zhotoveno z kovu, drahokamů, dřeva, hlíny či kamene, nebo si ho může uctívající vytvořit ve svém srdci. Májávádští filosofové považují všechna tato božstva za pomyslná, ale védské texty je uznávají za totožná buď s Nejvyšším Pánem, nebo s příslušným polobohem.

According to Vedic civilization, unmarried girls from ten to fourteen years of age are supposed to worship either Lord Śiva or Goddess Durgā in order to get a nice husband. But the unmarried girls of Vṛndāvana were already attracted by the beauty of Kṛṣṇa. They were, however, engaged in the worship of Goddess Durgā in the beginning of the Hemanta season (just prior to the winter season). The first month of Hemanta is Agrahāyana (October–November), and at that time all the unmarried gopīs of Vṛndāvana began to worship Goddess Durgā with a vow. They first ate haviṣyānna, a kind of food prepared by boiling together mung dāl and rice without any spices or turmeric. According to Vedic injunction, this kind of food is recommended to purify the body before one enacts a ritualistic ceremony. All the unmarried gopīs in Vṛndāvana used to daily worship Goddess Kātyāyanī early in the morning after taking a bath in the river Yamunā. Kātyāyanī is another name for Goddess Durgā. The goddess is worshiped by preparing a doll made of sand from the bank of the Yamunā. It is recommended in the Vedic scriptures that a deity may be made from different kinds of material elements: it can be painted, made of metal, made of jewels, made of wood, earth or stone or can be conceived within the heart of the worshiper. The Māyāvādī philosopher takes all these forms of the deity to be imaginary, but actually they are accepted in the Vedic literatures to be identical with either the Supreme Lord or a respective demigod.

Svobodné gópí zhotovily božstvo bohyně Durgy a uctívaly ji čandanovou pastou, girlandami, vonnými tyčinkami, ghíovými lampičkami a dalšími předměty — ovocem, zrním a větvičkami. Po obřadu bývá zvykem prosit o nějaké požehnání. Dívky se tedy s velkou oddaností modlily k bohyni Kátjájaní: “Ó svrchovaná vnější energie Osobnosti Božství, ó nejvyšší mystická sílo, ó svrchovaná vládkyně hmotného světa! Ó bohyně, buď k nám laskavá a zařiď, abychom se provdaly za syna Nandy Mahárádže, za Krišnu!” Vaišnavové obvykle neuctívají žádné polobohy. Šríla Naróttama dás Thákur přísně zakázal jakékoliv uctívání polobohů všem, kdo chtějí udělat pokrok v čisté oddané službě. Přesto vidíme, že gópí, jejichž láska ke Krišnovi se nedá s ničím srovnat, uctívaly Durgu. Uctívači polobohů někdy namítají, že gópí uctívaly bohyni Durgu, ale musíme si uvědomit, za jakým účelem to dělaly. Lidé obvykle uctívají bohyni Durgu pro nějaký hmotný prospěch; zato gópí se k ní modlily, aby se staly manželkami Pána Krišny. To znamená, že je-li Krišna středem všech činností, může oddaný pro dosažení tohoto cíle použít jakýchkoliv prostředků. Gópí mohly přijmout cokoliv pro uspokojení Krišny nebo službu Jemu. To je nepřekonatelná vlastnost gópí. Plně uctívaly bohyni Durgu po dobu jednoho měsíce, aby získaly Krišnu za manžela. Každý den se modlily, aby se jejich manželem stal Krišna, syn Nandy Mahárádže.

The unmarried gopīs used to prepare the deity of Goddess Durgā and worship it with candana pulp, garlands, incense, lamps and all kinds of presentations – fruits, grain and twigs of plants. After worshiping, it is the custom to pray for some benediction. The unmarried girls used to pray with great devotion to Goddess Kātyāyanī, addressing her as follows: “O supreme external energy of the Personality of Godhead, O supreme mystic power, O supreme controller of this material world, O Goddess, please be kind to us and arrange for our marriage with the son of Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa.” The Vaiṣṇavas generally do not worship any demigods. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has strictly forbidden all worship of the demigods for anyone who wants to advance in pure devotional service. Yet the gopīs, who are beyond compare in their affection for Kṛṣṇa, were seen to worship Durgā. The worshipers of demigods sometimes mention that the gopīs worshiped Goddess Durgā, but we must understand the purpose of the gopīs. Generally, people worship Goddess Durgā for some material benediction. Here, the gopīs prayed to the goddess to become wives of Lord Kṛṣṇa. The purport is that if Kṛṣṇa is the center of activity, a devotee can adopt any means to achieve that goal. The gopīs could adopt any means to satisfy or serve Kṛṣṇa. That was the superexcellent characteristic of the gopīs. They worshiped Goddess Durgā completely for one month in order to have Kṛṣṇa as their husband. Every day they prayed for Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, to become their husband.

Časně ráno se gópí chodily k Jamuně vykoupat. Chytily se za ruce a hlasitě zpívaly o Krišnových překrásných zábavách. V Indii je starý zvyk, že když se dívky a ženy koupou v řece, odloží své oděvy na břeh a vstoupí do vody úplně nahé. Do té části řeky, kde se dívky a ženy koupou, je mužům vstup přísně zakázán, a tento zvyk se dodržuje dodnes. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, věděl, na co mladé svobodné gópí myslí, a požehnal jim dosažením vytouženého cíle. Modlily se, aby dostaly Krišnu za manžela, a Krišna jim chtěl jejich přání splnit.

Early in the morning, the gopīs used to go to the bank of the Yamunā to take a bath. They would assemble together and, holding one another’s hands, loudly sing of the wonderful pastimes of Kṛṣṇa. It is an old system among Indian girls and women that when they take a bath in the river they place their garments on the bank and dip into the water completely naked. The portion of the river where the girls and women bathe was strictly prohibited to any male, and this is still the system. The Supreme Personality of Godhead, knowing the minds of the unmarried young gopīs, blessed them with their desired objective. They had prayed for Kṛṣṇa to become their husband, and Kṛṣṇa wanted to fulfill their desires.

Na konci měsíce se Krišna se svými druhy objevil na scéně. Jiné Krišnovo jméno je Jógéšvara neboli Pán všech mystických sil. Díky provádění meditace může jógí znát duševní rozpoložení jiných lidí a Krišna zajisté znal touhy gópí. Jakmile přišel na břeh, sebral jejich šaty a vyšplhal se na blízký strom. S úsměvem na rtech k nim potom promluvil.

At the end of the month, Kṛṣṇa, along with His friends, appeared on the scene. Another name of Kṛṣṇa is Yogeśvara, or master of all mystic powers. By practicing meditation, the yogī can study the psychic movement of other men, and certainly Kṛṣṇa could understand the desire of the gopīs. Appearing on the scene, Kṛṣṇa immediately collected all the garments of the gopīs, climbed up into a nearby tree, and with a smiling face began to speak to them.

“Mé milé dívy,” řekl, “pojďte sem jedna po druhé, poproste o šaty a potom si je vezměte. Myslím to vážně, nežertuji. Nemám v úmyslu s vámi žertovat, neboť jste unavené z toho, jak jste celý měsíc dodržovaly usměrňující zásady uctívání bohyně Kátjájaní. Nechoďte sem prosím všechny najednou. Přijďte každá zvlášť. Chci vidět vaši úplnou krásu, neboť jste všechny útlé v pase. Nyní prosím vyhovte Mému přání a jedna po druhé přistupte.”

“My dear girls,” He said, “please come here one after another and pray for your garments and then take them away. I’m not joking with you. I’m just telling the truth. I have no desire to play any joke with you, for you are tired from observing the regulative principles for one month by worshiping Goddess Kātyāyanī. Please do not come here all at once. Come alone; I want to see each of you in your complete beauty, for you all have thin waists. I have requested you to come alone. Now please comply.”

Když dívky ve vodě uslyšely od Krišny taková žertovná slova, začaly se dívat jedna na druhou a usmívat se. Byly radostí bez sebe, když slyšely tuto Krišnovu žádost, protože už do Něho byly beztak zamilované. Ze studu po sobě pokukovaly, ale z vody vyjít nemohly, protože byly nahé. Jelikož byly ve vodě delší dobu, třásly se zimou; přesto se však v duchu radovaly z Góvindových milých, žertovných slov. Řekly Krišnovi: “Milovaný synu Nandy Mahárádže, nežertuj takhle s námi, není to od Tebe pěkné. Pocházíš ze ctnostné rodiny Nandy Mahárádže a máme Tě velice rády, ale neměl by sis z nás dělat takovou legraci, protože se teď třeseme ve vodě zimou. Laskavě nám okamžitě vrať šaty, nebo budeme trpět.” Pokorně Krišnovi domlouvaly: “Milý Šjámasundaro, jsme Tvými věčnými služebnicemi. Cokoliv nám nařídíš, bez váhání vykonáme, protože to považujeme za svou náboženskou povinnost. Budeš-li však i nadále trvat na svém a nutit nás k něčemu, co nemůžeme udělat, pak budeme muset jít za Nandou Mahárádžem a stěžovat si na Tebe. A pokud Tě on nepotrestá, povíme o Tvém neslušném chování králi Kansovi.”

When the girls in the water heard such joking words from Kṛṣṇa, they began to look at one another and smile. They were very joyous to hear such a request from Kṛṣṇa because they were already in love with Him. Out of shyness, they looked at one another, but they could not come out of the water because they were naked. Due to remaining in the water for a long time, they felt cold and were shivering, yet upon hearing the pleasing, joking words of Govinda, their minds were perturbed with great joy. They told Kṛṣṇa, “Dear son of Nanda Mahārāja, please do not joke with us in that way. It is completely unjust to us. You are a very respectable boy because You are the son of Nanda Mahārāja, and You are very dear to us, but You should not play this joke on us, because now we are all shivering from the cold water. Kindly deliver our garments immediately; otherwise we shall suffer.” They then began to appeal to Kṛṣṇa with great submission. “Dear Śyāmasundara,” they said, “we are all Your eternal servitors. Whatever You order us to do, we are obliged to perform without hesitation because we consider it our religious duty. But if You insist on putting this proposal to us, which is impossible to perform, then certainly we will have to go to Nanda Mahārāja and lodge a complaint against You. If Nanda Mahārāja does not take action, then we shall tell King Kaṁsa about Your misbehavior.”

Když Krišna uslyšel prosbu svobodných gópí, odpověděl: “Moje milé dívky, pokud si myslíte, že jste Moje věčné služebnice a že jste vždy připraveny vykonat Mé pokyny, pak vás žádám, abyste sem s úsměvem na tváři jedna po druhé přišly a vzaly si své šaty. Pokud sem ale nepřijdete a budete žalovat Mému otci, stejně Mi to nebude vadit, protože vím, že už je starý a nic Mi nemůže udělat.”

Upon hearing this appeal by the unmarried gopīs, Kṛṣṇa answered, “My dear girls, if you think that you are My eternal servitors and you are always ready to execute My order, then My request is that, with your smiling faces, you please come here alone, one after another, and take away your garments. If you do not come here, however, and if you lodge complaints with My father, I shall not care anyway, for I know My father is old and cannot take any action against Me.”

Gópí viděly, že Krišna je neoblomný, a neměly jinou možnost než poslechnout Jeho rozkaz. Jedna po druhé vycházely z vody, ale protože byly úplně nahé, snažily se levou rukou na ohanbí zakrýt svoji nahotu. Takto stály před Krišnou a třásly se. Jejich prosté chování bylo tak čisté, že Pána Krišnu okamžitě potěšilo. Tak se naplnil sen všech svobodných gópí, které se modlily ke Kátjájaní, aby dostaly Krišnu za manžela; žádnému jinému muži než svému manželovi se žena nesmí ukázat nahá. Svobodné gópí chtěly mít Krišnu za manžela a On jim takto splnil jejich touhu. Byl s nimi spokojený, a tak si přehodil jejich šaty přes rameno a pravil: “Moje milé dívky, dopustily jste se velkého prohřešku tím, že jste vstoupily do řeky Jamuny nahé. Urazily jste boha vod Varunadévu. Dotkněte se prosím sepjatýma rukama čela a pokloňte se polobohu Varunovi, abyste svůj přestupek odčinily.” Gópí byly prosté duše a vše, co Krišna řekl, braly vážně. Aby se vyvarovaly Varunova hněvu, aby dokončily svůj obřad, a hlavně aby potěšily svého milovaného Krišnu, okamžitě poslechly Jeho příkaz. Tak se staly největšími milenkami Krišny a Jeho nejposlušnějšími služebnicemi.

When the gopīs saw that Kṛṣṇa was strong and determined, they had no alternative but to abide by His order. One after another they came out of the water, but because they were completely naked, they tried to cover their nakedness by placing their left hand over their pubic area. In that posture they were all shivering. Their simple presentation was so pure that Lord Kṛṣṇa immediately became pleased with them. All the unmarried gopīs who prayed to Kātyāyanī to have Kṛṣṇa as their husband were thus satisfied. A woman cannot be naked before any male except her husband. The unmarried gopīs desired Kṛṣṇa as their husband, and He fulfilled their desire in this way. Being pleased with them, He took their garments on His shoulder and began to speak as follows: “My dear girls, you have committed a great offense by going naked in the river Yamunā. Because of this, the predominating deity of the Yamunā, Varuṇadeva, has become displeased with you. Please, therefore, just touch your foreheads with folded palms and bow down before the demigod Varuṇa in order to be excused from this offensive act.” The gopīs were all simple souls, and whatever Kṛṣṇa said they took to be true. In order to be freed from the wrath of Varuṇadeva, as well as to fulfill the desired end of their vows and ultimately to please their worshipable Lord, Kṛṣṇa, they immediately abided by His order. Thus they became the greatest lovers of Kṛṣṇa, and His most obedient servitors.

Nic se nevyrovná vědomí Krišny, jaké měly gópí. Ve skutečnosti se nestaraly o Varunu či jakéhokoliv jiného poloboha; chtěly jen uspokojit Krišnu. Krišnu si jejich prosté chování získalo a ihned jim vrátil jejich šaty, jedné po druhé. Přestože mladé svobodné gópí podvedl, donutil je, aby před Ním stály nahé, a tropil si z nich žerty; přestože s nimi zacházel jako s loutkami a ukradl jim šaty, i tak Ho měly rády a nestěžovaly si na Něho. Tento postoj gópí popisuje Pán Čaitanja Maháprabhu ve své modlitbě: “Můj milý Pane Krišno, můžeš Mě obejmout, můžeš po Mně šlapat nebo Mi můžeš zlomit srdce tím, že se přede Mnou nikdy neukážeš. Můžeš si dělat, co se Ti zlíbí, protože máš úplnou volnost v jednání. Ať však uděláš cokoliv, zůstaneš věčně Mým Pánem. Nemám nikoho jiného, koho bych uctíval.” Takový je postoj gópí ke Krišnovi.

Nothing can compare with the Kṛṣṇa consciousness of the gopīs. Actually, the gopīs did not care for Varuṇa or any other demigod; they only wanted to satisfy Kṛṣṇa. Kṛṣṇa became very ingratiated and satisfied by the simple dealings of the gopīs, and He immediately delivered their respective garments, one after another. Although Kṛṣṇa cheated the young unmarried gopīs and made them stand naked before Him and enjoyed joking words with them, and although He treated them just like dolls and stole their garments, they were still pleased with Him and never lodged complaints against Him. This attitude of the gopīs is described by Lord Caitanya Mahāprabhu when He prays, “My dear Lord Kṛṣṇa, You may embrace Me or trample Me under Your feet, or You may make Me brokenhearted by never being present before Me. Whatever You like, You can do, because You have complete freedom to act. But in spite of all Your dealings, You are My Lord eternally, and I have no other worshipable object.” This is the attitude of the gopīs toward Kṛṣṇa.

Pán Krišna z nich měl radost, a jelikož si Ho všechny přály mít za manžela, řekl jim: “Moje milé dívky, které se tak pěkně chováte, vím, že po Mně toužíte. Vím, proč jste uctívaly bohyni Kátjájaní, a plně vaše jednání schvaluji. Každý, kdo má vědomí neustále zcela pohroužené ve Mně, byť i s chtíčem, se povýší. Stejně jako nemůže vyklíčit opražené semínko, tak ani žádná touha ve spojení s láskyplnou službou Mně nemůže přinést hmotné následky jako obyčejná karma.

Lord Kṛṣṇa was pleased with them, and since they all desired to have Him as their husband, He told them, “My dear well-behaved girls, I know of your desire for Me and why you worshiped Goddess Kātyāyanī, and I completely approve of your action. Anyone whose full consciousness is always absorbed in Me, even if in lust, is elevated. As a fried seed cannot fructify, so any desire in connection with My loving service cannot produce any fruitive result, as in ordinary karma.

V Brahma-saṁhitě stojí: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. Každý je spoután svými plodonosnými činnostmi, ale oddaní nenesou žádné následky, protože jednají jen pro uspokojení Pána. Vztah gópí ke Krišnovi, i když na první pohled smyslný, by neměl být považován za smyslnou touhu obyčejných žen. Sám Krišna vysvětluje proč. Činnosti v oddané službě jsou transcendentální vůči jakýmkoliv hmotným následkům.

There is a statement in the Brahma-saṁhitā: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. Everyone is bound by his fruitive activities, but the devotees, because they work completely for the satisfaction of the Lord, suffer no reactions. Similarly, the gopīs’ attitude toward Kṛṣṇa, although seemingly lusty, should not be considered to be like the lusty desires of ordinary women. The reason is explained by Kṛṣṇa Himself. Activities in devotional service to Kṛṣṇa are transcendental to any fruitive result.

“Moje milé gópí,” pokračoval Krišna, “vaše touha mít Mě za manžela se vám splní, protože kvůli tomu jste uctívaly bohyni Kátjájaní. Slibuji vám, že během nadcházejícího podzimu se se Mnou budete moci setkat a budete si se Mnou užívat jako se svým manželem.”

“My dear gopīs,” Kṛṣṇa continued, “your desire to have Me as your husband will be fulfilled because it is with this desire that you worshiped Goddess Kātyāyanī. I promise you that during the next autumn season you shall be able to meet with Me, and you shall enjoy Me as your husband.”

Později, když byl Krišna zase ve společnosti svých přátel pasáčků, uchýlil se do stínu stromů a zaplavilo ho štěstí. Takto oslovil obyvatele Vrindávanu: “Můj milý Stóka-Krišno, Můj milý Varúthapo, Můj milý Bhadraséno, Můj milý Sudámo, Můj milý Subalo, Můj milý Ardžuno, Můj milý Višálo, Můj milý Rišabho — jen se podívejte na ty šťastné vrindávanské stromy. Zasvětily své životy konání dobra druhým. Samy snášejí různé přírodní vlivy, jako prudký vítr, hustý déšť, spalující horko a bodající zimu, ale dbají na to, aby nás chránily a zbavovaly únavy. Moji milí přátelé, myslím, že se svým zrozením jako stromy proslavily. Tak starostlivě poskytují útočiště druhým, že jsou jako vznešení a vysoce postavení dárci milodarů, kteří nikdy neodmítnou obdarovat toho, kdo se na ně obrátí. Tyto stromy nikomu neodepřou ochranu. Poskytují lidské společnosti různé prostředky v podobě listů, květů, ovoce, stínu, kořínků, kůry, vonných výtažků a paliva. Jsou dokonalou ukázkou vznešeného života. Jsou jako vznešený člověk, který obětuje vše, co může — své tělo, mysl, činnosti, inteligenci a slova — dobročinné službě všem živým bytostem.”

Later Kṛṣṇa, in the company of His cowherd boyfriends, took shelter of the shade of some trees and became very happy. Thus He addressed the inhabitants of Vṛndāvana: “My dear Stoka-kṛṣṇa, My dear Varūthapa, My dear Bhadrasena, My dear Sudāmā, My dear Subala, My dear Arjuna, My dear Viśāla, My dear Ṛṣabha – just look at these most fortunate trees of Vṛndāvana. They have dedicated their lives to the welfare of others. Individually they are tolerating all kinds of natural disturbances, such as hurricanes, torrents of rain, scorching heat and piercing cold, but they are very careful to relieve our fatigue and give us shelter. My dear friends, I think they are glorified in this birth as trees. They are so careful to give shelter to others that they are like noble, highly elevated charitable men who never deny charity to one who approaches them. No one is denied shelter by these trees. They supply various kinds of facilities to human society, such as leaves, flowers, fruit, shade, roots, bark, flavor extracts and fuel. They are the perfect example of noble life. They are like a noble person who has sacrificed everything possible – his body, mind, activities, intelligence and words – for the welfare of all living entities.”

Takto Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, kráčel po břehu Jamuny, dotýkal se listí stromů, jejich ovoce, květů a větviček a opěvoval jejich slavné blahodárné činnosti. Různí lidé se mohou ujímat různých činností, které jsou podle jejich názoru určeny pro dobro lidské společnosti, ale dobročinností, kterou je možné poskytnout pro věčné blaho všech lidí, je šíření hnutí pro vědomí Krišny. Všichni by měli být připraveni rozšiřovat toto hnutí. Pán Čaitanja učil, že člověk má být pokornější než tráva na zemi a snášenlivější než strom. Pán Krišna právě vysvětlil, jak je strom snášenlivý, a ti, kdo se věnují rozšiřování vědomí Krišny, by se měli poučit z učení Pána Krišny a Pána Čaitanji prostřednictvím Jejich přímé učednické posloupnosti.

Thus the Supreme Personality of Godhead walked on the bank of the Yamunā, touching the leaves of the trees and their fruits, flowers and twigs and praising their glorious welfare activities. Different people may accept certain welfare activities to be beneficial for human society, according to their own views, but the welfare activity that can be rendered to people in general, for eternal benefit, is the spreading of the Kṛṣṇa consciousness movement. Everyone should be prepared to propagate this movement. As instructed by Lord Caitanya, one should be humbler than the grass on the ground and more tolerant than the tree. The toleration of the tree is explained by Lord Kṛṣṇa Himself, and those who are engaged in the preaching of Kṛṣṇa consciousness should learn lessons from the teachings of Lord Kṛṣṇa and Lord Caitanya through Their direct disciplic succession.

Během putování vrindávanským lesem po břehu Jamuny se Krišna na jednom pěkném místě posadil a nechal krávy pít chladnou a průzračnou říční vodu. Pasáčkové, Krišna i Balaráma byli unaveni a také se napili. Poté, co Krišna viděl mladé gópí koupající se v Jamuně, strávil zbytek dopoledne s chlapci.

While passing through the forest of Vṛndāvana on the bank of the Yamunā, Kṛṣṇa sat down at a beautiful spot and allowed the cows to drink the cold and transparent water of the Yamunā. Being fatigued, the cowherd boys, Kṛṣṇa and Balarāma also drank. After seeing the young gopīs bathe in the Yamunā, Kṛṣṇa passed the rest of the morning with the boys.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 22. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Krišna krade šaty svobodným dívkám”.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the twenty-second chapter of Kṛṣṇa, “Stealing the Garments of the Unmarried Gopī Girls.”