Skip to main content

21. KAPITOLA

CHAPTER 21

Gópí okouzluje Krišnova flétna

The Gopīs Attracted by the Flute

S příchodem krásného podzimního období se vody v jezerech a řekách vyčistily, až byly průzračné jako křišťál, a zaplnily se voňavými lotosy. Stále vanul příjemný vánek. Tehdy Krišna vyšel s kravami a pasáčky do vrindávanského lesa. Krišnu těšila atmosféra lesa, kde kvetly různé květy a vesele bzučely včely. Všichni vypadali šťastně — ptáci, stromy i ostatní rostliny — a Krišna, ženoucí krávy a doprovázený Šrí Balarámou a dalšími chlapci, začal hrát na svou transcendentální flétnu. Jakmile gópí ve Vrindávanu zaslechly zvuky Jeho flétny, vzpomínaly na Něho a začaly se spolu bavit o tom, jak nádherně Krišna hraje. Když popisovaly sladké tóny vycházející z Jeho flétny, vzpomínaly také na své zábavy s Ním; to rozrušilo jejich mysl a nedokázaly ty nádherné tóny plně popsat. Přitom, jak rozmlouvaly o transcendentálních zvucích, které Krišnova flétna vydává, vzpomínaly také na to, jaké má na sobě Krišna šaty, jak Ho zdobí paví péro zastrčené ve vlasech — jako tanečníka — a modré květy za uchem. Jeho šaty zářily zlatožlutou barvou a kolem krku měl girlandu z květů vaijayantī. Krišna v tomto přitažlivém oblečení naplňoval otvory své flétny nektarem proudícím z Jeho rtů. Takto na Něho gópí vzpomínaly, když vcházel do vrindávanského lesa, který je vždy proslavený otisky nohou Krišny a Jeho druhů.

With the arrival of the beautiful autumn season, the waters in the lakes and rivers became as clear as crystal and filled with fragrant lotus flowers, and breezes blew very pleasantly. At that time Kṛṣṇa entered the forest of Vṛndāvana with the cows and cowherd boys. Kṛṣṇa was very much pleased with the atmosphere of the forest, where flowers bloomed and bees and drones hummed very jubilantly. While the birds, trees and plants were all looking very happy, Kṛṣṇa, tending the cows and accompanied by Śrī Balarāma and the cowherd boys, began to vibrate His transcendental flute. After hearing the vibration of the flute of Kṛṣṇa, the gopīs in Vṛndāvana remembered Him and began to talk amongst themselves about how nicely Kṛṣṇa was playing His flute. When the gopīs were describing the sweet vibration of Kṛṣṇa’s flute, they also remembered their pastimes with Him; thus their minds became disturbed, and they were unable to describe completely the beautiful vibration. While discussing the transcendental vibration, they remembered also how Kṛṣṇa dressed, decorated with a peacock feather on His head, just like a dancing actor, and with blue flowers pushed over His ear. His garment glowed yellow-gold, and He was garlanded with a Vaijayantī necklace. Dressed in such an attractive way, Kṛṣṇa filled up the holes of His flute with the nectar emanating from His lips. So they remembered Him, entering the forest of Vṛndāvana, which is always glorified by the footprints of Kṛṣṇa and His companions.

Krišna hrál na flétnu dokonale a gópí Jeho hra nesmírně přitahovala. Tato hudba okouzlovala nejen je, ale všechny živé bytosti, které ji slyšely. Jedna gópí řekla svým družkám: “Nejvyšší dokonalostí očí je vidět Krišnu a Balarámu, jak jdou do lesa, hrají na flétny a společně se svými přáteli pasou krávy.”

Kṛṣṇa was very expert in playing the flute, and the gopīs were captivated by the sound vibration, which was attractive not only to them but to all living creatures who heard it. One of the gopīs told her friends, “The highest perfection of the eyes is to see Kṛṣṇa and Balarāma entering the forest and playing Their flutes and tending the cows with Their friends.”

Osoby, které jsou neustále pohroužené do transcendentální meditace o pohledu na Krišnu uvnitř i vně, které myslí na to, jak hraje na flétnu, vchází do vrindávanského lesa a s pasáčky pase krávy, skutečně dosáhly dokonalosti samādhi. Samādhi (trans) znamená pohroužení všech činností smyslů do určitého objektu a gópí ukazují, že Krišnovy zábavy jsou dokonalostí veškeré meditace a samādhi. V Bhagavad-gītě je potvrzeno, že kdokoliv, kdo je stále pohroužený v myšlenkách na Krišnu, je nejvyšší ze všech jógích.

Persons who are constantly engaged in the transcendental meditation of seeing Kṛṣṇa, internally and externally, by thinking of Him playing the flute, entering the Vṛndāvana forest and tending the cows with the cowherd boys, have really attained the perfection of samādhi. Samādhi (trance) means absorption of all the activities of the senses in a particular object, and the gopīs indicate that the pastimes of Kṛṣṇa are the perfection of all meditation and samādhi. It is confirmed in the Bhagavad-gītā that anyone who is always absorbed in the thought of Kṛṣṇa is the topmost of all yogīs.

Jiná gópí vyjádřila názor, že když Krišna a Balaráma pasou krávy, vypadají jako herci, kteří se chystají vystoupit na divadelní jeviště. Krišna byl oblečen do jasně žlutých šatů, Balaráma do modrých, v rukou drželi mladé větvičky mangového stromu, paví pera a kytice a okolo krku Jim visely girlandy z lotosových květů. Někdy v kruhu svých přátel sladce zpívali. Jedna gópí řekla svým přítelkyním: “Jak je možné, že Krišna a Balaráma jsou tak krásní?” Jiná gópí pravila: “Moje milé přítelkyně, nedovedeme si ani představit, jaké zbožné činnosti musela Jeho bambusová flétna vykonat, že se nyní může těšit z nektaru Krišnových rtů, které jsou ve skutečnosti vlastnictvím nás gópí.” Krišna někdy gópí líbá; proto je transcendentální nektar Jeho rtů dostupný jen jim. Gópí se tedy dotazovaly: “Jak je možné, že tato flétna se stále těší z nektaru Krišnových rtů, ačkoliv je to jen obyčejná bambusová tyčka? Její otec a matka musí mít radost, když tak slouží Nejvyššímu Pánu.”

Another gopī expressed her opinion that Kṛṣṇa and Balarāma, while tending the cows with the cowherd boys, appeared just like actors going to play on a dramatic stage. Kṛṣṇa was dressed in glowing garments of yellow, Balarāma in blue, and They held new twigs of mango tree, peacock feathers and bunches of flowers in Their hands. Dressed with garlands of lotus flowers, They were sometimes singing very sweetly among Their friends. One gopī told her friends, “How is it Kṛṣṇa and Balarāma are looking so beautiful?” Another gopī said, “My dear friends, we cannot even think of His bamboo flute – what sort of pious activities did it execute so that it is now enjoying the nectar of the lips of Kṛṣṇa, which is actually the property of us gopīs?” Kṛṣṇa sometimes kisses the gopīs; therefore the transcendental nectar of His lips is available only to them. So the gopīs asked, “How is it possible that the flute, which is nothing but a bamboo rod, is always engaged in enjoying the nectar from Kṛṣṇa’s lips? Because the flute is engaged in the service of the Supreme Lord, the mother and the father of the flute must be happy.”

Jezera a řeky jsou považovány za matky stromů, neboť stromy žijí jen z pití vody. Voda vrindávanských jezer a řek byla šťastná, plná kvetoucích lotosů, protože si myslela: “Jak je možné, že naše dítě, bambusová tyčka, si užívá nektaru Krišnových rtů?” Když vzrostlé bambusy stojící na březích řek a jezer viděly svého potomka takto sloužit Pánu, byly také spokojené, stejně jako se radují lidé pokročilí v transcendentálním poznání, když vidí své potomky zapojovat se do služby Pánu. Stromy naplnila radost a neustále z nich stékal med z včelích hnízd visících na větvích.

The lakes and the rivers are considered to be the mothers of the trees because the trees live simply by drinking water. So the waters of the lakes and rivers of Vṛndāvana were in a happy mood, full of blooming lotus flowers, because the waters were thinking, “How is it that our son, the bamboo rod, is enjoying the nectar of Kṛṣṇa’s lips?” The bamboo trees standing by the banks of the rivers and the lakes were also happy to see their descendant so engaged in the service of the Lord, just as persons who are advanced in transcendental knowledge take pleasure in seeing their descendants engage in the service of the Lord. The trees were overwhelmed with joy and were incessantly yielding honey, which flowed from the beehives hanging on their branches.

Jiná gópí mluvila ke svým přítelkyním o Krišnovi takto: “Milé družky, náš Vrindávan hlásá slávu celé Země, protože nese lotosové šlépěje syna Dévakí. Kromě toho, když Góvinda hraje na svou flétnu, pávi okamžitě zešílí, jako kdyby slyšeli hřmění čerstvého mraku. Jakmile všechna zvířata, stromy a rostliny, ať už na vršku kopce Góvardhanu, nebo dole v údolí, vidí tančící pávy, strnou a s napjatou pozorností poslouchají transcendentální zvuk flétny. Myslíme si, že toto požehnání není možné získat na žádné jiné planetě.” Přestože byly gópí vesnické ženy a dívky starající se o krávy, měly rozsáhlé védské poznání. To je výsledek védské civilizace. Obyčejní lidé poznávali nejvyšší pravdy Véd jednoduše nasloucháním z autoritativních zdrojů.

Another gopī spoke thus to her friends about Kṛṣṇa: “Dear friends, our Vṛndāvana is proclaiming the glories of this entire earth because this planet is glorified by the lotus footprints of the son of Devakī. Besides that, when Govinda plays His flute, the peacocks immediately become mad, as if they had heard the rumbling of a new cloud. When all the animals and trees and plants, either on the top of Govardhana Hill or in the valley, see the dancing of the peacocks, they all stand still and listen to the transcendental sound of the flute with great attention. We think that this boon is not possible or available on any other planet.” Although the gopīs were village cowherd women and girls, they had extensive Vedic knowledge. Such is the effect of Vedic civilization. People in general would learn the highest truths of the Vedas simply by hearing from authoritative sources.

Jiná gópí řekla: “Moje milé přítelkyně, podívejte se na ty laňky! I když jsou to němá zvířata, přicházejí ke Krišnovi, synovi Mahárádže Nandy. Nejenže je přivábily Krišnovy a Balarámovy šaty, ale jakmile zaslechly hru na flétnu, společně se svými druhy vzdávají Pánu úctu tím, že na Něho hledí s velkou náklonností.” Gópí záviděly laňkám, že mohly sloužit Krišnovi společně se svými partnery. Samy se nepovažovaly za tak šťastné, neboť kdykoliv chtěly jít za Krišnou, jejich manželé tolik rádi nebyli.

Another gopī said, “My dear friends, just see the deer! Although they are dumb animals, they have approached the son of Mahārāja Nanda, Kṛṣṇa. Not only are they attracted by the dress of Kṛṣṇa and Balarāma, but as soon as they hear the playing of the flute, the deer, along with their husbands, offer respectful obeisances unto the Lord by looking at Him with great affection.” The gopīs were envious of the deer because the deer were able to offer their service to Kṛṣṇa along with their husbands. The gopīs thought themselves not so fortunate because whenever they wanted to go to Kṛṣṇa, their husbands were not very happy.

Jiná gópí řekla: “Moje milé přítelkyně, Krišna je tak pěkně oblečený, že inspiruje ženy a dívky k provádění různých obřadů. Dokonce i manželky nebešťanů jsou přitahovány, když slyší transcendentální zvuky Jeho flétny. Cestují po nebi ve svých letadlech a těší se společnosti svých manželů, ale jen co zaslechnou zvuk Krišnovy flétny, jsou okamžitě zmateny. Vlasy se jim rozpustí a utažený oděv povolí.” To znamená, že transcendentální zvuk Krišnovy flétny se nesl do všech koutů vesmíru. Je také pozoruhodné, že gópí věděly o různých letadlech létajících po nebi.

Another gopī said, “My dear friends, Kṛṣṇa is so nicely dressed that He appears to be the impetus to various kinds of ceremonies held by the womenfolk. Even the wives of the denizens of heaven become attracted after hearing the transcendental sound of His flute. Although they are traveling in the air in their airplanes, enjoying the company of their husbands, on hearing the sound of Kṛṣṇa’s flute, they immediately become perturbed. Their hair is loosened, and their tight belts are slackened.” This means that the transcendental sound of the flute of Kṛṣṇa extended to all corners of the universe. Also, it is significant that the gopīs knew about the different kinds of airplanes flying in the sky.

Další gópí řekla svým přítelkyním: “Moje milé družky, také krávy jsou okouzlené, jakmile zaslechnou transcendentální tóny Krišnovy flétny. Zní jim jako proudící nektar a okamžitě nastraží své dlouhé uši, aby tento tekutý nektar z flétny zachytily. I telátka ustanou v sání mléka, přestože mají struky svých matek v tlamičkách. Ustrnou přívalem oddanosti a slzy jim kanou z očí, což jasně ukazuje, jak objímají Krišnu ve svých srdcích.” Tento výjev dokládá, že i krávy a telátka ve Vrindávanu uměly plakat pro Krišnu a objímat Ho ve svých srdcích. Dokonalost vědomí Krišny může vrcholit pláčem.

Another gopī said to her friends, “My dear friends, the cows are also charmed as soon as they hear the transcendental sound of the flute of Kṛṣṇa. It sounds to them like the pouring of nectar, and they immediately spread their long ears just to catch the liquid nectar of the flute. As for the calves, they are seen with the nipples of their mothers pressed in their mouths, but they cannot suck the milk. They remain struck with devotion, and tears glide down from their eyes, illustrating vividly how they are embracing Kṛṣṇa heart to heart.” These phenomena indicate that even the cows and calves in Vṛndāvana knew how to cry for Kṛṣṇa and embrace Him heart to heart. Actually, the perfection of Kṛṣṇa consciousness can be culminated in the shedding of tears from the eyes.

Mladá gópí řekla své matce: “Moje milá maminko, ptáci, kteří se dívají na Krišnu hrajícího na flétnu, sedí tiše na větvích různých stromů a pozorně poslouchají. Vypadají, jako kdyby na všechno zapomněli a jen poslouchají Krišnovu flétnu. To dokazuje, že to nejsou obyčejní ptáci; jsou to velcí mudrci a oddaní, a jen aby mohli poslouchat Krišnovu flétnu, zjevili se ve vrindávanském lese jako ptáci.” Velcí mudrci a učenci se zajímají o védské poznání, ale podstata védského poznání je uvedena v Bhagavad-gītě: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Skrze poznání Véd je třeba pochopit Krišnu. Z chování těchto ptáků je zřejmé, že byli velkými znalci Véd a že odmítli všechna odvětví védského poznání a zahloubali se do Krišnových transcendentálních tónů. I řeka Jamuná v touze obejmout Krišnovy lotosové nohy po zaslechnutí transcendentálních tónů Jeho flétny uklidnila své divoké vlny a plynula mírně s lotosovými květy v rukou, aby je z hluboké lásky darovala Mukundovi.

Another young gopī told her mother, “My dear Mother, the birds, who are all looking at Kṛṣṇa playing on His flute, are sitting very attentively on the branches and twigs of different trees. From their features it appears that they have forgotten everything and are engaged only in hearing Kṛṣṇa’s flute. This proves that they are not ordinary birds; they are great sages and devotees, and just to hear Kṛṣṇa’s flute they have appeared in Vṛndāvana forest as birds.” Great sages and scholars are interested in Vedic knowledge, but the essence of Vedic knowledge is stated in the Bhagavad-gītā: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Through the knowledge of the Vedas, Kṛṣṇa has to be understood. From the behavior of these birds, it appeared that they were great scholars in Vedic knowledge and that they took to Kṛṣṇa’s transcendental vibration and rejected all branches of Vedic knowledge. Even the river Yamunā, very much desiring to embrace the lotus feet of Kṛṣṇa after hearing the transcendental vibration of His flute, broke her fierce waves to flow very nicely with lotus flowers in her hands, just to present flowers to Mukunda with deep feeling.

Spalující žár podzimního slunce byl někdy nesnesitelný, a proto se ze soucitu nad Krišnou, Balarámou a Jejich přáteli hrajícími na flétny na nebi objevily mraky. Sloužily jako slunečníky nad Jejich hlavami, jen aby získaly Krišnovu náklonnost.

The scorching heat of the autumn sunshine was sometimes intolerable, and therefore the clouds in the sky appeared in sympathy above Kṛṣṇa and Balarāma and Their boyfriends while They engaged in blowing Their flutes. The clouds served as a soothing umbrella over Their heads just to make friendship with Kṛṣṇa.

Domorodé dívky dosáhly plného uspokojení, když si potřely tváře a ňadra vrindávanským prachem, který měl načervenalou barvu od doteku Krišnových lotosových nohou. Tyto dívky měly plná ňadra a také silné smyslné touhy, ale když je jejich milenci hladili po ňadrech, necítily příliš velké uspokojení. V lese viděly, že některé lístky a rostlinky zčervenaly kunkumovým práškem, který spadl z Krišnových lotosových nohou, když kolem nich procházel. Gópí si tisknou Jeho lotosové nohy na svá ňadra, která jsou potřena kunkumovým práškem, a když Krišna putuje s Balarámou a svými přáteli vrindávanským lesem, červený prášek padá na zem. Když tedy smyslné domorodé dívky hleděly na Krišnu, jak hraje na flétnu, uviděly na zemi červenou kunkumu a okamžitě ji vzaly a potřely si s ní tváře a ňadra. To je plně uspokojilo, ačkoliv je neuspokojilo, když se jejich ňader dotýkali jejich milenci. Všechny hmotné chtivé touhy mohou být okamžitě uspokojeny, dostane-li se člověk do styku s vědomím Krišny.

The aborigine girls became fully satisfied when they smeared their faces and breasts with the dust of Vṛndāvana, which was reddish from the touch of Kṛṣṇa’s lotus feet. The aborigine girls had very full breasts, and they were also very lusty, but when their lovers touched their breasts, the girls were not very much satisfied. When they came out into the midst of the forest, they saw that while Kṛṣṇa was walking some of the leaves and creepers of Vṛndāvana had turned reddish from the kuṅkuma powder which fell from His lotus feet. His lotus feet are held by the gopīs on their breasts, which are smeared with kuṅkuma powder, but when Kṛṣṇa travels in the Vṛndāvana forest with Balarāma and His boyfriends, the reddish powder falls on the ground. So the lusty aborigine girls, while looking toward Kṛṣṇa playing His flute, saw the reddish kuṅkuma on the ground and immediately took it and smeared it over their faces and breasts. In this way they became fully satisfied, although they were not satisfied when their lovers touched their breasts. All material lusty desires can be immediately satisfied if one comes in contact with Kṛṣṇa consciousness.

Další gópí začala takto opěvovat jedinečné postavení kopce Góvardhanu: “Jak šťastný je tento kopec Góvardhan, neboť se těší společnosti Pána Krišny a Balarámy, kteří po něm chodívají! Je tak vždy ve styku s lotosovýma nohama Pána. A protože je Krišnovi a Balarámovi tolik zavázán, daruje Jim různé druhy ovoce, kořínky a bylinky a také příjemnou křišťálovou vodu ze svých jezírek. Avšak ten nejlepší dárek, jaký kopec Góvardhan nabízí, je čerstvá tráva pro krávy a telátka. Kopec Góvardhan ví, jak potěšit Pána tím, že potěší Jeho milované společníky — krávy a pasáčky krav.”

Another gopī began to praise the unique position of Govardhana Hill in this way: “How fortunate is this Govardhana Hill, for it is enjoying the association of Lord Kṛṣṇa and Balarāma, who are accustomed to walking on it. Thus Govardhana is always in touch with the lotus feet of the Lord. And because Govardhana Hill is so obliged to Lord Kṛṣṇa and Balarāma, it is supplying different kinds of fruits, roots and herbs, as well as very pleasing crystal water from its lakes, in presentation to the Lord. The best presentation offered by Govardhana Hill, however, is newly grown grass for the cows and calves. Govardhana Hill knows how to please the Lord by pleasing His most beloved associates, the cows and the cowherd boys.”

Jiná gópí řekla: “Všechno vypadá tak krásně, když Krišna a Balaráma putují po vrindávanském lese, hrají na flétny a důvěrně se přátelí se všemi druhy pohyblivých i nehybných živých bytostí! Když hrají na své transcendentální flétny, tvorové, kteří se mohou pohybovat, zkamení a ustanou ve svých činnostech a nehybné živé bytosti, jako jsou stromy a rostliny, se začnou třást extází. Takové jsou podivuhodné reakce na tóny transcendentálních fléten Krišny a Balarámy.”

Another gopī said, “Everything appears wonderful when Kṛṣṇa and Balarāma travel in the forest of Vṛndāvana playing Their flutes and making intimate friendship with all kinds of moving and nonmoving living creatures. When Kṛṣṇa and Balarāma play on Their transcendental flutes, the moving creatures become stunned and stop their activities, and the nonmoving living creatures, like trees and plants, begin to shiver with ecstasy. These are the wonderful reactions to the vibration of the transcendental flutes of Kṛṣṇa and Balarāma.”

Stejně jako obyčejní pasáčkové nesli Krišna a Balaráma v rukách nebo přes ramena přehozené provazy, se kterými svazovali zadní nohy krav při dojení. Chlapci měli skoro vždy tyto provazy hozené přes rameno a nechyběly ani na ramenou Krišny a Balarámy. Navzdory tomu, že jsou Nejvyšší Osobnost Božství, jednali stejně jako pasáčkové, a proto vše začalo být krásné a přitažlivé.

Kṛṣṇa and Balarāma carried binding ropes on Their shoulders and in Their hands, just like ordinary cowherd boys. While milking cows, cowherd boys bind the cows’ hind legs with a small rope. This rope almost always hangs from the shoulders of cowherd boys, and it was not absent from the shoulders of Kṛṣṇa and Balarāma. In spite of Their being the Supreme Personality of Godhead, They played exactly like cowherd boys, and therefore everything became wonderful and attractive.

Zatímco Krišna ve vrindávanském lese nebo na kopci Góvardhanu pásl krávy, byly gópí ve vesnici stále pohroužené v myšlenkách na Něho a v rozmluvách o Jeho různých zábavách. To je dokonalý příklad vědomí Krišny: být vždy nějakým způsobem pohroužený v myšlenkách na Krišnu. Gópí to svým chováním neustále jasně ukazují; proto Pán Čaitanja prohlásil, že nikdo nemůže uctívat Nejvyššího Pána lepším způsobem, než jakým Ho uctívají gópí. Nepocházely z vysoce postavených bráhmanských nebo kšatrijských rodin; pocházely z rodin vaišjů, a to ještě ne z urozených vrstev obchodníků, ale rodin pastevců krav. Neměly příliš vysoké vzdělání, ačkoliv slyšely mnohou moudrost od bráhmanů, autorit na védské poznání. Jediné, co pro ně bylo důležité, bylo neustále zůstávat pohroužené v myšlenkách na Krišnu.

While Kṛṣṇa was engaged in tending the cows in the forest of Vṛndāvana or on Govardhana Hill, the gopīs in the village were always absorbed in thinking of Him and discussing His different pastimes. This is the perfect example of Kṛṣṇa consciousness: to somehow or other remain always engrossed in thoughts of Kṛṣṇa. The vivid example is always present in the behavior of the gopīs; therefore Lord Caitanya declared that no one can worship the Supreme Lord by any method which is better than the method of the gopīs. The gopīs were not born in very high brāhmaṇa or kṣatriya families; they were born in the families of vaiśyas, and not in big mercantile communities but in the families of cowherd men. They were not very well educated, although they heard all sorts of knowledge from the brāhmaṇas, the authorities of Vedic knowledge. The gopīs’ only purpose was to remain always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 21. první kapitoly knihy Krišna, nazvané “Gópí okouzluje Krišnova flétna”.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the twenty-first chapter of Kṛṣṇa, “The Gopīs Attracted by the Flute.”