Skip to main content

Text 270

ТЕКСТ 270

Verš

Текст

nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣

Synonyma

Пословный перевод

nārāyaṇa-parāḥ — ti, kdo jsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa; sarve — všichni; na — nikdy; kutaścana — kdekoliv; bibhyati — bojí se; svarga — v nebeském planetárním systému; apavarga — na cestě osvobození; narakeṣu — nebo v pekelných podmínkách; api — dokonce; tulya — stejné; artha — hodnoty; darśinaḥ — ti, kdo vidí.

на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ — чистые преданные, всецело поглощенные служением Нараяне, Верховной Личности Бога; сарве — все; на — не; куташ́чана — <&> где бы то ни было; бибхйати — боятся; сварга — на высших планетах; апаварга — в освобожденном состоянии; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа — одинаковую; артха — ценность; дарш́инах̣ — видящие.

Překlad

Перевод

„,Ti, kdo jsou oddanými Pána Nārāyaṇa, se nebojí pekelných podmínek, protože jim připadají stejné jako povýšení na nebeské planety či osvobození. Oddaní Pána Nārāyaṇa to vše vidí na stejné úrovni.̀“

„Преданные, посвятившие себя служению Нараяне, не чувствуют страха, где бы они ни оказались. Они не видят разницы между раем, адом или освобождением“.

Význam

Комментарий

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (6.17.28) týkající se osobnosti Citraketua. Ten jednou viděl bohyni Pārvatī sedět na klíně Pána Śambhua (Śivy) a prohlásil, že Pán Śiva je nestydatý, když sedí jako obyčejný muž se svou manželkou na klíně. Pārvatī proto Citraketua proklela, a tak se později stal démonem Vṛtrāsurou. Citraketu byl mocný král i oddaný a jistě mohl sáhnout po odvetě dokonce i vůči Pánu Śivovi, ale když ho Pārvatī proklela, ihned to přijal se skloněnou hlavou. Když souhlasil, že prokletí přijímá, Pán Śiva ho pochválil a řekl Pārvatī, že oddaný Pána Nārāyaṇa se nebojí přijmout jakékoliv postavení za předpokladu, že bude moci sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství. To je význam slov nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati.

В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) идет речь о Читракету. Читракету, увидев однажды богиню Парвати на коленях у Господа Шамбху (Шивы), упрекнул его, сказав, что тот утратил всякий стыд и, подобно обычному человеку, посадил к себе на колени жену. За это Парвати прокляла Читракету и в следующей жизни он родился демоном Вритрасурой. Читракету был очень могущественным царем и преданным и, конечно же, был в состоянии отомстить даже Господу Шиве. Тем не менее, когда Парвати прокляла Читракету, тот сразу же с поклоном принял это проклятие. После того как Читракету согласился принять проклятие, Господь Шива стал прославлять его, сказав Парвати, что преданный Господа Нараяны бесстрашен: он готов оказаться в любом положении, лишь бы у него оставалась возможность служить Верховной Личности Бога. Таков смысл слов на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве на куташ́чана бибхйати.