Skip to main content

Text 149

ТЕКСТ 149

Verš

Текст

aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī
sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sa-rabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva
апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ
спхурати мама гарӣйа̄н эша ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекшйа йам̇ лубдха-чета̄х̣
са-рабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева

Synonyma

Пословный перевод

aparikalita-pūrvaḥ — nikdy předtím nespatřený; kaḥ — kdo; camatkāra-kārī — uvádějící v údiv; sphurati — projevuje; mama — Moje; garīyān — větší; eṣaḥ — toto; mādhurya-pūraḥ — množství sladkosti; ayam — to; aham — Já; api — dokonce i; hanta — běda; prekṣya — vidící; yam — jíž; lubdha-cetāḥ — Moje mysl je zmatená; sa-rabhasam — silně; upabhoktum — užívat si; kāmaye — touží; rādhikā iva — jako Śrīmatī Rādhārāṇī.

апарикалита — не виданный; пӯрвах̣ — тот, кто прежде; ках̣ — который; чаматка̄ра-ка̄рӣ — вызывающий удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарӣйа̄н — более великий; эшах̣ — этот; ма̄дхурйа-пӯрах̣ — полный сладости; айам — этот; ахам — Я; апи — даже; ханта — увы; прекшйа — увидев; йам — которого; лубдха-чета̄х̣ — пораженный ум; са-рабхасам — страстно; упабхоктум — насладиться; ка̄майе — желаю; ра̄дхика̄ ива — как Шримати Радхарани.

Překlad

Перевод

„,Když v pilíři svého paláce ve Dvárace posázeném drahokamy Kṛṣṇa uviděl svůj odraz, zatoužil ho obejmout a řekl: „Běda, nikdy předtím jsem nikoho takového neviděl! Kdo to je? Sotva jsem Ho spatřil, chci Ho obejmout, úplně stejně jako Śrīmatī Rādhārāṇī.̀“

„Увидев в усыпанной драгоценными камнями колонне Своего дворца в Двараке собственное отражение, Кришна захотел обнять его и воскликнул: «Я никогда прежде не видел такой красоты! Кто это? Просто при виде Его Я, подобно Шримати Радхарани, жажду заключить Его в объятия»“.

Význam

Комментарий

Tento verš je z Lalita-mādhavy (8.34) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.

Это текст из «Лалита-Мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами.