Text 99
ТЕКСТ 99
Verš
Текст
ataeva ‘tri-yuga’ kari’ kahi tāra nāma
атаэва ‘три-йуга’ кари’ кахи та̄ра на̄ма
Synonyma
Пословный перевод
кали-йуге — в век Кали; лӣла̄-авата̄ра — воплощения, совершающего лилы; на̄ — не; каре — являет; бхагава̄н — Верховный Господь; атаэва — поэтому; три-йуга — Триюгой (приходящим в трех югах); кари’ — приняв; кахи — говорю; та̄ра на̄ма — Его святое имя.
Překlad
Перевод
„V tomto věku Kali není žádný līlā-avatāra Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, a proto je Pán známý jako Triyuga. To je jedno z Jeho svatých jmen.“
«В век Кали не приходит лила-аватара Верховного Господа, вот почему Его называют Триюга. Это одно из Его святых имен».
Význam
Комментарий
Лила-аватара — это воплощение Господа, которое играючи, без особого труда совершает удивительные деяния. Лила-аватара постоянно, одну за другой, являет разные игры, исполненные трансцендентного блаженства, и все эти игры подвластны воле Верховной Личности. В этих играх Верховная Личность ни от кого не зависит. В Своих наставлениях Санатане Госвами (Ч.ч., Мадхья, 20.296 – 298) Шри Чайтанья Махапрабху отметил, что лила-аватарам нет числа:
pradhāna kariyā kahi dig-daraśana
прадха̄на карийа̄ кахи диг-дараш́ана
Pán Sanātanovi řekl: „Vysvětlím však hlavní līlā-avatāry.“
«Поэтому, — сказал Господь Санатане, — Я перечислю лишь самые главные лила-аватары».
varāhādi — lekhā yāṅra nā yāya gaṇana
вара̄ха̄ди — лекха̄ йа̄н̇ра на̄ йа̄йа ган̣ана
Tak byly vyjmenovány inkarnace Pána jako Matsya, inkarnace v podobě ryby; Kūrma, želva; Pán Rāmacandra; Nṛsiṁhadeva; Vāmanadeva a Varāha, inkarnace v podobě kance. Existují tedy nesčetní līlā-avatārové a každý z nich projevuje úžasné zábavy. Pán Varāha, inkarnace v podobě kance, vyzdvihl celou planetu Zemi z hlubin oceánu Garbhodaka. Inkarnace v podobě želvy, Pán Kūrma, se stal podpěrou pro stloukání celého oceánu a Pán Nṛsiṁhadeva se zjevil jako napůl člověk, napůl lev. To jsou některé z úžasných a neobvyklých rysů līlā-avatārů.
Чайтанья Махапрабху упомянул здесь несколько воплощений Господа: Матсью, воплощение в образе рыбы; Курму, воплощение в образе черепахи; Рамачандру, Нрисимхадеву, Ваманадеву и Вараху, воплощение в образе вепря. Таким образом, существуют бесчисленные лила-аватары, и все Они являют удивительные игры. Господь-Вепрь, Вараха, поднял Землю из глубин океана Гарбходака. Господь-Черепаха, Курма, стал опорой для мутовки, которой вспахтали целый океан, а Господь Нрисимхадева пришел в образе человекольва. Это лишь некоторые из необычайных деяний лила-аватар.
Ve své knize Laghu-bhāgavatāmṛta Śrīla Rūpa Gosvāmī vyjmenovává následujících dvacet pět līlā-avatārů: Catuḥ-sana, Nārada, Varāha, Matsya, Yajña, Nara-Nārāyaṇa, Kapila, Dattātreya, Hayaśīrṣa (Hayagrīva), Haṁsa, Pṛśnigarbha, Ṛṣabha, Pṛthu, Nṛsiṁha, Kūrma, Dhanvantari, Mohinī, Vāmana, Paraśurāma, Rāghavendra, Vyāsa, Balarāma, Kṛṣṇa, Buddha a Kalki.
В «Лагху-Бхагаватамрите» Шрила Рупа Госвами перечисляет имена двадцати пяти лила-аватар: Чатух-сана, Нарада, Вараха, Матсья, Ягья, Нара-Нараяна, Капила, Даттатрея, Хаяширша (Хаягрива), Хамса, Пришнигарбха, Ришабха, Притху, Нрисимха, Курма, Дханвантари, Мохини, Вамана, Парашурама, Рагхавендра, Вьяса, Баларама, Кришна, Будда и Калки.
Śrī Caitanya Mahāprabhu mezi līlā-avatāry vyjmenován není, protože je skrytou inkarnací (channa-avatāra). V tomto věku Kali žádný līlā-avatāra nepřichází, ale inkarnace Pána se projevuje v těle Śrī Caitanyi Mahāprabhua. To je vysvětleno ve Śrīmad-Bhāgavatamu.
Шри Чайтаньи Махапрабху нет в этом перечне лила-аватар, потому что Он — скрытое воплощение (чханна-аватара). В век Кали нет лила-аватар, но есть воплощение Господа в образе Шри Чайтаньи Махапрабху. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам».