Skip to main content

Text 95

Text 95

Verš

Texto

ataeva ‘tri-yuga’ kari’ kahi viṣṇu-nāma
kali-yuge avatāra nāhī, — śāstra-jñāna
ataeva ‘tri-yuga’ kari’ kahi viṣṇu-nāma
kali-yuge avatāra nāhī, — śāstra-jñāna

Synonyma

Palabra por palabra

ataeva — proto; tri-yuga — Pán, který se zjevuje pouze ve třech yugách; kari' — činící; kahi — říkáme; viṣṇu-nāma — svaté jméno Pána Viṣṇua; kali-yuge — ve věku Kali; avatāra — inkarnace; nāhi — není; śāstra-jñāna — výrok písem.

ataeva — por ello; tri-yuga — el Señor, que adviene solamente en tres yugas; kari’ — hacer; kahi — decimos; viṣṇu-nāma — el santo nombre del Señor Viṣṇu; kali-yuge — en la era de Kali; avatāra — encarnación; nāhi — no hay; śāstra-jñāna — el veredicto de las Escrituras.

Překlad

Traducción

„Jiným jménem Pána Viṣṇua je Triyuga, protože v Kali-yuze se Pán Viṣṇu nezjevuje. Takové je tvrzení zjevených písem.“

«Al Señor Viṣṇu se Le conoce también con el nombre de Triyuga, porque en Kali-yuga no hay ninguna encarnación Suya. En verdad, ése es el veredicto de las Escrituras reveladas.»

Význam

Significado

Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, je známý jako Triyuga, což znamená, že se projevuje ve třech yugách. To však znamená, že v Kali-yuze se Pán nezjevuje přímo, nýbrž skrytě. To je potvrzeno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (7.9.38):

La Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, recibe el nombre de Triyuga, que significa que Se manifiesta en tres yugas. Sin embargo, eso significa que, en la era de Kali, el Señor no adviene directamente, sino disfrazado. Así lo confirma el Śrīmad-Bhāgavatam:

itthaṁ nṛ-tiryag-ṛṣi-deva-jhaṣāvatārair
lokān vibhāvayasi haṁsi jagat-pratīpān
dharmaṁ mahā-puruṣa pāsi yugānuvṛttaṁ
channaḥ kalau yad abhavas tri-yugo 'tha sa tvam
itthaṁ nṛ-tiryag-ṛṣi-deva-jhaṣāvatārair
lokān vibhāvayasi haṁsi jagat-pratīpān
dharmaṁ mahā-puruṣa pāsi yugānuvṛttaṁ
channaḥ kalau yad abhavas tri-yugo ’tha sa tvam

„Můj Pane, ve svých rozmanitých inkarnacích v rodu lidí, zvířat, polobohů, ṛṣiů, vodních živočichů a dalších zabíjíš nepřátele tohoto světa. Tak tyto světy osvěcuješ transcendentálním poznáním. Ve věku Kali se, ó Mahāpuruṣo, někdy zjevuješ ve skryté inkarnaci. Proto jsi známý jako Triyuga (ten, kdo se zjevuje pouze ve třech yugách).“

«Mi Señor, Tú matas a todos los enemigos del mundo en Tus múltiples encarnaciones en familias de hombres, animales, semidioses, ṛṣis, seres acuáticos y demás. De ese modo iluminas los mundos con conocimiento trascendental. En la era de Kali, ¡oh, Mahāpuruṣa!, a veces desciendes en una encarnación cubierta. Por esa razón, se Te conoce con el nombre de Triyuga [el que adviene sólo en tres yugas]» (Bhāg. 7.9.38).

Śrīla Śrīdhara Svāmī také potvrdil, že se Pán Viṣṇu ve věku Kali zjevuje, ale nejedná stejně jako v jiných věcích. Pán Viṣṇu se zjevuje ze dvou důvodů: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. To znamená, že přichází, aby se oddával zábavám se svými oddanými a aby hubil démony. Tyto záměry jsou viditelné v yugách Satya, Tretā a Dvāpara, ale v Kali-yuze se Pán zjevuje ve skryté podobě. Démony nezabíjí přímo, ani přímo neochraňuje věřící. Jelikož tedy Pána nelze v Kali-yuze vnímat přímo jako v předešlých třech yugách, nazývá se Triyuga.

También Śrīla Śrīdhara Svāmī confirma que el Señor adviene en la era de Kali, pero no actúa de la misma forma que en otras eras. El Señor Viṣṇu Se encarna con un doble objetivo: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām (Bg. 4.8). Es decir, viene para ocuparse en pasatiempos con Sus devotos y para aniquilar a los demonios. Ambos fines se manifiestan abiertamente en las yugas Satya, Tretā y Dvāpara, pero en Kali-yuga el Señor adviene disfrazado. No mata a los demonios y da protección a los fieles de forma directa. Al Señor se Le conoce directamente en tres yugas, pero en Kali-yuga no se Le percibe directamente, y por ello recibe el nombre de Triyuga.