Skip to main content

Text 93

ТЕКСТ 93

Verš

Текст

iṣṭa-goṣṭhī vicāra kari, nā kariha roṣa
śāstra-dṛṣṭye kahi, kichu nā la-iha doṣa
ишт̣а-гошт̣хӣ вича̄ра кари, на̄ кариха роша
ш́а̄стра-др̣шт̣йе кахи, кичху на̄ ла-иха доша

Synonyma

Пословный перевод

iṣṭa-goṣṭhī — rozmluva mezi přáteli; vicāra — úvahu; kari — činíme; — ne; kariha — čiň; roṣa — hněv; śāstra-dṛṣṭye — podle závěrů písem; kahi — mluvíme; kichu — jakoukoliv; — ne; la-iha — ber; doṣa — chybu.

ишт̣а-гошт̣хӣ — в дружеской беседе; вича̄ра кари — обсуждает; на̄ — не; кариха роша — гневается; ш́а̄стра-др̣шт̣йе — согласно утверждениям писаний; кахи — говорим; кичху — каких-либо; на̄ — не; ла-иха — принимай; доша — оскорблений.

Překlad

Перевод

Bhaṭṭācārya řekl: „Právě jsme s přáteli hovořili a uvažovali o těchto tématech popsaných v písmech. Nerozzlob se prosím, budu říkat jen to, co je v śāstrāch. Nechci tě urazit.“

«Пожалуйста, не сердись на меня, ведь мы ведем дружескую беседу. Обсуждая то, что написано в шастрах, Я просто сослался на писания. Не воспринимай это как оскорбление в свой адрес».