Skip to main content

Text 85-86

Texts 85-86

Verš

Text

yadyapi jagad-guru tumi — śāstra-jñānavān
pṛthivīte nāhi paṇḍita tomāra samāna
yadyapi jagad-guru tumi — śāstra-jñānavān
pṛthivīte nāhi paṇḍita tomāra samāna
īśvarera kṛpā-leśa nāhika tomāte
ataeva īśvara-tattva nā pāra jānite
īśvarera kṛpā-leśa nāhika tomāte
ataeva īśvara-tattva nā pāra jānite

Synonyma

Synonyms

yadyapi — i když; jagat-guru — učitel mnoha žáků; tumi — ty; śāstra-jñānavān — zběhlý ve védském poznání; pṛthivīte — na této Zemi; nāhi — není; paṇḍita — učenec; tomāra samāna — tobě rovný; īśvarera — Nejvyšší Osobnosti Božství; kṛpā — milosti; leśa — trocha; nāhika — není; tomāte — na tobě; ataeva — proto; īśvara-tattva — Absolutní Pravdu (Nejvyšší Osobnost Božství); pāra — nejsi schopen; jānite — poznat.

yadyapi — although; jagat-guru — a teacher of many disciples; tumi — you; śāstra-jñānavān — well versed in Vedic knowledge; pṛthivīte — on this earth; nāhi — there is not; paṇḍita — a learned scholar; tomāra — your; samāna — equal; īśvarera — of the Supreme Personality of God-head; kṛpā — of mercy; leśa — a bit; nāhika — there is not; tomāte — on you; ataeva — therefore; īśvara-tattva — the Absolute Truth (the Supreme Personality of Godhead); pāra — are not able; jānite — to know.

Překlad

Translation

Gopīnātha Ācārya potom oslovil Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu: „Jsi nesmírně vzdělaný a jsi učitel mnoha žáků. Ve skutečnosti se ti žádný učenec na Zemi nevyrovná. Protože však nemáš ani trochu Pánovy milosti, nemůžeš Mu porozumět, ani když je přítomný ve tvém domě.“

Gopīnātha Ācārya then addressed Sārvabhauma Bhaṭṭācārya: “You are a great scholar and a teacher of many disciples. Indeed, there is no other scholar like you on earth. Nonetheless, because you are bereft of even a pinch of the Lord’s mercy, you cannot understand Him, even though He is present in your home.