Skip to main content

Text 58

Text 58

Verš

Texto

“tumi jagad-guru — sarvaloka-hita-kartā
vedānta paḍāo, sannyāsīra upakartā
“tumi jagad-guru — sarvaloka-hita-kartā
vedānta paḍāo, sannyāsīra upakartā

Synonyma

Palabra por palabra

tumi jagat-guru — ty jsi učitel všech lidí; sarva-loka — všech lidí; hita-kartā — dobrodinec; vedānta paḍāo — učíš vedāntskou filosofii; sannyāsīra — mnichů ve stavu odříkání; upakartā — patron.

tumi jagat-guru — tú eres el maestro de todos; sarva-loka — del mundo entero; hita-kartā — el bienqueriente; vedānta paḍāo — tú enseñas filosofía vedānta; sannyāsīra — de los mendicantes que se hallan en la orden de vida de renuncia; upakartā — el benefactor.

Překlad

Traducción

„Jelikož jsi učitel vedānty, jsi učitel všech lidí na světě a jejich dobrodinec. Jsi také patron všech druhů sannyāsīch.“

«Como maestro de filosofía vedānta, eres el maestro del mundo entero y el bienqueriente de todos. Eres, además, el benefactor de toda clase de sannyāsīs.»

Význam

Significado

Māyāvādští sannyāsī učí své studenty a žáky vedāntskou filosofii, a proto jsou obvykle oslovováni jako jagad-guruové, což znamená, že jsou dobrodinci všech lidí. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya nebyl sannyāsī, nýbrž hospodář, ale měl ve zvyku zvát sannyāsī do svého domu a nabízet jim prasādam. Byl proto považován za nejlepšího příznivce a přítele všech sannyāsīch.

Los sannyāsīs māyāvādīs enseñan filosofía vedānta a sus alumnos o discípulos, y por esa razón la costumbre es llamarles jagad-guru. Esto indica que son los benefactores de todo el mundo. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya no era un sannyāsī, pues estaba casado, pero solía invitar a todos los sannyāsīs a su casa para ofrecerles prasādam. Por eso se le consideraba el mejor bienqueriente y amigo de los sannyāsīs.