Skip to main content

Text 273

Text 273

Verš

Texto

dui-arthe ‘kṛṣṇa’ kahi, kene pāṭha phiri
sārvabhauma kahe, — o-pāṭha kahite nā pāri
dui-arthe ‘kṛṣṇa’ kahi, kene pāṭha phiri
sārvabhauma kahe, — o-pāṭha kahite nā pāri

Synonyma

Palabra por palabra

dui-arthe — podle těchto dvou významů; kṛṣṇa — Pána Śrī Kṛṣṇu; kahi — přijímám; kene — proč; pāṭha — znění; phiri — měnit; sārvabhauma kahe — Sārvabhauma odpověděl; o-pāṭha — takový význam; kahite — říci; — ne; pāri — jsem schopen.

dui-arthe — con dos interpretaciones; kṛṣṇa — el Señor Śrī Kṛṣṇa; kahi — Yo acepto; kene — por qué; pāṭha — lectura; phiri — cambiar; sārvabhauma kahe — Sārvabhauma contestó; o-pāṭha — esa lectura; kahite — decir; — no; pāri — soy capaz.

Překlad

Traducción

Caitanya Mahāprabhu řekl: „Podle těchto dvou vysvětlení chápu, že se jedná o Kṛṣṇu, tak proč tento verš měnit?“
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya odpověděl: „Takový význam jsem nebyl schopný tomuto verši dát.“

Caitanya Mahāprabhu dijo: «Con cualquiera de estos dos significados, lo que entiendo es “Kṛṣṇa”. Así pues, ¿qué sentido tiene cambiar el verso?»

Význam

Significado

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya odpovĕdĕl: „Takový význam jsem nebyl schopný tomuto verši dát.“