Text 272
ТЕКСТ 272
Verš
Текст
kimvā navama padārtha ‘muktira’ samāśraya
кимва̄ навама пада̄ртха ‘муктира’ сама̄ш́райа
Synonyma
Пословный перевод
Překlad
Перевод
„Všechny druhy osvobození se nacházejí u nohou Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který je proto známý jako mukti-pada. Další význam je, že osvobození je deváté téma a Nejvyšší Osobnost Božství je jeho útočištěm.“
«Все виды освобождения пребывают у стоп Верховного Господа, поэтому Его называют мукти-пада. Кроме того, мукти, или освобождение, — это девятая тема [„Шримад-Бхагаватам“]. А источником освобождения является Верховный Господь».
Význam
Комментарий
Pán Śrī Kṛṣṇa je také známý jako Mukunda neboli ten, kdo udílí transcendentální blaženost skrze rozmanité druhy mukti. Śrīmad-Bhāgavatam je rozdělený do dvanácti zpěvů a v devátém jsou popsány různé druhy mukti. Skutečným středem všech pojednání o mukti je však desátý zpěv, protože jeho výhradním námětem je Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, jenž je desátým tématem, o kterém Śrīmad-Bhāgavatam pojednává. A protože všechny druhy osvobození sídlí u lotosových nohou Pána Śrī Kṛṣṇy, lze Ho nazvat mukti-pada.
Господа Шри Кришну называют также Мукундой — тем, кто дарует трансцендентное блаженство, награждая разными видами мукти. «Шримад-Бхагаватам» состоит из двенадцати песен. В Девятой песни описаны разные виды освобождения, однако средоточием всех описаний мукти является Десятая песнь, так как она полностью посвящена Верховной Личности Бога, Шри Кришне, который представляет собой десятую тему «Шримад-Бхагаватам». Поскольку все виды мукти пребывают у лотосных стоп Шри Кришны, Его называют мукти-пада.