Skip to main content

Text 244

Text 244

Verš

Texto

gopīnāthācārya bale, — ‘āmi pūrve ye kahila
śuna, bhaṭṭācārya, tomāra sei ta’ ha-ila’
gopīnāthācārya bale, — ‘āmi pūrve ye kahila
śuna, bhaṭṭācārya, tomāra sei ta’ ha-ila’

Synonyma

Palabra por palabra

gopīnātha-ācārya — Gopīnātha Ācārya; bale — říká; āmi — já; pūrve — předtím; ye — co; kahila — řekl jsem; śuna — slyš; bhaṭṭācārya — můj drahý Bhaṭṭācāryo; tomāra — tvoje; sei — to; ta' — opravdu; ha-ila — stalo se.

gopīnātha-ācārya — Gopīnātha Ācārya; bale — dice; āmi — yo; pūrve — antes; ye — lo que; kahila — dije; śuna — escucha; bhaṭṭācārya — mi querido Bhaṭṭācārya; tomāra — de ti; sei — eso; ta’ — en verdad; ha-ila — ha ocurrido.

Překlad

Traducción

Gopīnātha Ācārya Sārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi připomněl: „Nyní se stalo to, co jsem ti předpověděl, můj drahý Bhaṭṭācāryo.“

Gopīnātha Ācārya recordó a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya: «Mi querido Bhaṭṭācārya, ahora ha ocurrido lo que yo te había predicho».

Význam

Significado

Gopīnātha Ācārya dříve Sārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi řekl, že transcendentálnímu procesu oddané služby porozumí tehdy, až dostane Pánovo požehnání. Tato předpověď se nyní splnila. Bhaṭṭācārya byl obrácen na vaiṣṇavismus a jeho zásady nyní následoval sám od sebe, aniž by ho k tomu někdo musel nutit. V Bhagavad-gītě (2.40) je proto řečeno: sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt – „Pouhým vykonáním nepatrné oddané služby může člověk uniknout tomu největšímu nebezpečí.“ Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se nacházel v tom největším nebezpečí, protože se přikláněl k māyāvādské filosofii. Nějakým způsobem však přišel do styku s Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a stal se dokonalým oddaným, což ho zachránilo před velkým impersonalistickým poklesnutím.

Anteriormente, Gopīnātha Ācārya había informado a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya de que, cuando recibiera la bendición del Señor, comprendería perfectamente el trascendental proceso del servicio devocional. Esa predicción se había cumplido. El Bhaṭṭācārya se había convertido al culto vaiṣṇava sin ningún tipo de reservas, y seguía sus principios de modo natural, sin ningún tipo de presión. En la Bhagavad-gītā (2.40), se dice por ello: svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt: «Por el simple hecho de realizar un poco de servicio devocional, podemos salvarnos del mayor de los peligros.» Ése era el peligro que corría Sārvabhauma Bhaṭṭācārya como seguidor de la filosofía māyāvāda. Por alguna razón, había entrado en contacto con el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y se había vuelto un devoto perfecto. De ese modo se salvó de la gran caída del impersonalismo.