Skip to main content

Text 225

Text 225

Verš

Texto

śuṣkaṁ paryuṣitaṁ vāpi
nītaṁ vā dūra-deśataḥ
prāpti-mātreṇa bhoktavyaṁ
nātra kāla-vicāraṇā
śuṣkaṁ paryuṣitaṁ vāpi
nītaṁ vā dūra-deśataḥ
prāpti-mātreṇa bhoktavyaṁ
nātra kāla-vicāraṇā

Synonyma

Palabra por palabra

śuṣkam — suché; paryuṣitam — okoralé; — nebo; api — i když; nītam — přinesené; — nebo; dūra-deśataḥ — z daleké země; prāpti-mātreṇa — hned po obdržení; bhoktavyam — má být snědeno; na — ne; atra — v tomto; kāla-vicāraṇā — zvažovat čas nebo místo.

śuṣkam — seco; paryuṣitam — insípido; — o; api — aunque; nītam — traído; — o; dūra-deśataḥ — de un país distante; prāpti-mātreṇa — nada más recibirlo; bhoktavyam — ser comido; na — no; atra — en eso; kāla-vicāraṇā — consideración de momento o lugar.

Překlad

Traducción

Bhaṭṭācārya řekl: „,Pánovo mahā-prasādam se musí sníst hned, když ho člověk dostane, a to i kdyby už bylo oschlé, okoralé nebo přinesené z daleké země. Čas ani místo se nemají brát v úvahu.̀“

El Bhaṭṭācārya dijo: «El mahā-prasādam del Señor se debe comer tan pronto como se recibe, aunque esté seco, insípido o lo hayan traído de un país lejano. No hay que considerar ni el momento ni el lugar.»