Skip to main content

Text 190

ТЕКСТ 190

Verš

Текст

nava-vidha artha kaila śāstra-mata lañā
śuni’ prabhu kahe kichu īṣat hāsiyā
нава-видха артха каила ш́а̄стра-мата лан̃а̄
ш́уни’ прабху кахе кичху ӣшат ха̄сийа̄

Synonyma

Пословный перевод

nava-vidha — devět druhů; artha — významů; kaila — podal; śāstra-mata — zásady autorizovaných písem; lañā — beroucí; śuni' — po vyslechnutí; prabhu — Pán Caitanya; kahe — začal hovořit; kichu — něco; īṣat — lehce; hāsiyā — se usmívající.

нава-видха — девять видов; артха — объяснений; каила — дал; ш́а̄стра-мата — принципы признанных писаний; лан̃а̄ — приняв; ш́уни’ — выслушав; прабху — Господь Чайтанья; кахе — говорит; кичху — нечто; ӣшат — слегка; ха̄сийа̄ — улыбнувшись.

Překlad

Перевод

Bhaṭṭācārya vysvětlil verš ātmārāma devíti různými způsoby na základě písem. Po vyslechnutí jeho vysvětlení se Śrī Caitanya Mahāprabhu pousmál a začal hovořit.

Так на основе писаний Бхаттачарья дал стиху атмарама девять различных объяснений. Выслушав их, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с легкой улыбкой.

Význam

Комментарий

O verši ātmārāma se hovořilo v Naimišáranji při setkání velkých mudrců vedených Śaunakou Ṛṣim. Ti se ptali Śrīly Sūty Gosvāmīho, který seděl v čele tohoto shromáždění, proč Śrīlu Śukadevu Gosvāmīho, který byl paramahaṁsou již na transcendentální úrovni, přitahovala rozprava o Kṛṣṇových vlastnostech. Chtěli zkrátka vědět, proč se Śrī Śukadeva Gosvāmī zabýval studiem Śrīmad-Bhāgavatamu.

Стих атмарама обсуждался в Наймишаранье в собрании великих мудрецов под предводительством Шаунаки Риши. Они спросили Шрилу Суту Госвами, возглавлявшего то собрание, почему Шрилу Шукадеву Госвами, который уже был парамахамсой, достигшим трансцендентного уровня, привлекло описание качеств Кришны. Другими словами, они хотели знать, почему Шри Шукадева Госвами стал изучать «Шримад-Бхагаватам».