Skip to main content

Text 171

Text 171

Verš

Texto

maṇi yaiche avikṛte prasabe hema-bhāra
jagad-rūpa haya īśvara, tabu avikāra
maṇi yaiche avikṛte prasabe hema-bhāra
jagad-rūpa haya īśvara, tabu avikāra

Synonyma

Palabra por palabra

maṇi — zázračný kámen; yaiche — jako; avikṛte — aniž by se změnil; prasabe — vytváří; hema-bhāra — hromady zlata; jagat-rūpa — vesmírným projevem; haya — stane se; īśvara — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; tabu — přesto; avikāra — nezměněný.

maṇi — la piedra de toque; yaiche — tal y como; avikṛte — sin transformarse; prasabe — produce; hema-bhāra — grandes cantidades de oro; jagat-rūpa — la manifestación cósmica; haya — Se vuelve; īśvara — la Suprema Personalidad de Dios; tabu — aun así; avikāra — inmutable.

Překlad

Traducción

„Zázračný kámen vytvoří stykem se železem hromady zlata, aniž by se sám změnil. Podobně se Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, díky své nepochopitelné energii projevuje jako toto vesmírné stvoření, a přesto zůstává nezměněný ve své věčné transcendentální podobě.“

«La piedra de toque, después de tocar hierro, produce grandes cantidades de oro sin transformarse. Del mismo modo, la Suprema Personalidad de Dios Se manifiesta en la forma de la manifestación cósmica por Su potencia inconcebible, y, aun así, permanece inmutable en Su forma eterna trascendental.»

Význam

Significado

Podle komentáře Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura je záměrem verše janmādy asya z Vedānta-sūtry prokázat skutečnost, že tento hmotný projev je výsledkem přeměny energií Nejvyšší Osobnosti Božství. Nejvyšší Pán je vládcem nesčetného množství věčných a neomezených energií. Někdy jsou tyto energie projevené, a někdy ne. Všechny jsou však v každém případě pod Jeho vládou, a proto je Pán původním zdrojem těchto energií, jejich sídlem. Obyčejný mozek v podmíněném stavu si nedokáže představit, jak tyto nepochopitelné energie setrvávají v Nejvyšší Osobnosti Božství, jak Pán existuje ve svých nesčetných podobách jako vládce duchovních i hmotných energií, jak vládne projeveným i skrytým energiím a jak v Něm mohou spočívat i zcela neslučitelné energie. Dokud je živá bytost v tomto hmotném světě, ve stavu iluze, nemůže činnosti nepochopitelných energií Pána pochopit. I když jsou tedy Pánovy energie skutečné, pro obyčejný mozek jsou nepochopitelné.

Según el comentario de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, el verso janmādy asya del Vedānta-sūtra tiene por objeto establecer que la manifestación cósmica es el resultado de la transformación de las potencias de la Suprema Personalidad de Dios. El Señor Supremo es el amo de infinitas energías eternas, que son ilimitadas. Esas energías a veces están manifiestas, y a veces no. En cualquier caso, todas las energías están bajo Su control; Él es, por lo tanto, la fuente original, la morada de todas las energías. Un cerebro corriente, en el estado condicionado, no puede concebir que esas energías inconcebibles reposen en la Suprema Personalidad de Dios, ni que Él, existiendo en Sus innumerables formas, sea el amo de las energías materiales y, a la vez, de las espirituales, que domine tanto los poderes manifiestos como los potenciales, o que potencias contradictorias puedan tener su morada en Él. La entidad viviente, mientras se halla en el mundo material, condicionada por la ilusión, no puede entender las actividades de las inconcebibles energías del Señor. Así pues, las energías del Señor, aunque son reales, están más allá de la capacidad de comprensión de los cerebros corrientes.

Když si ateističtí nebo māyāvādští filosofové kvůli své neschopnosti porozumět nepochopitelným energiím Nejvyšší Osobnosti Božství představují neosobní prázdnotu, jejich představa je pouze protějškem materialistického uvažování. V hmotném světě neexistuje nic nepostihnutelného. Vysoce uvažující filosofové a vědci mohou prozkoumat hmotnou energii, ale protože nejsou schopni pochopit duchovní energii, dokáží si nanejvýš představit nějaký stav nečinnosti, jako je neosobní Brahman. To je pouze negativní stránka hmotného života. S tak nedokonalým poznáním docházejí māyāvādští filosofové k závěru, že vesmírný projev je přeměnou Nejvyššího. Musí tedy nutně přijmout i teorii iluze Nejvyššího (vivarta-vāda). Když však uznáme Pánovy nepochopitelné energie, můžeme pochopit, jak se může Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zjevit v tomto hmotném světě, aniž by se Ho dotkly nebo Ho znečistily tři kvality hmotné přírody.

Cuando los māyāvādīs o los filósofos ateos, incapaces de comprender las inconcebibles energías de la Suprema Personalidad de Dios, se imaginan un vacío impersonal, lo que imaginan no es más que la negación del pensamiento materialista. Dentro del mundo material, no hay nada que sea inconcebible. Los filósofos y científicos de altos vuelos pueden penetrar en los secretos de la energía material, pero, incapaces de entender la energía espiritual, simplemente se imaginan un estado inactivo, como pueda serlo el Brahman impersonal. Eso es simplemente el lado negativo de la vida material. Con ese conocimiento imperfecto, los filósofos māyāvādīs llegan a la conclusión de que la manifestación cósmica es una transformación del Supremo. Y esta conclusión les lleva, por fuerza, a aceptar la teoría de la ilusión del Supremo (vivarta-vāda). Sin embargo, si aceptamos que el Señor posee potencias inconcebibles, podemos entender que la Suprema Personalidad de Dios puede aparecer en el mundo material sin que las tres modalidades de la naturaleza material lleguen a tocarle o a contaminarle.

Ze śāster se dozvídáme, že existuje jistý kámen či drahokam zvaný zázračný kámen, který dokáže proměnit železo ve zlato. I když tento zázračný kámen promění železo ve zlato mnohokrát, sám zůstává nezměněný. Jestliže si hmotný kámen může uchovat svoji nepochopitelnou energii i po vytvoření hromad zlata, pak zajisté může Nejvyšší Osobnost Božství i po stvoření tohoto vesmírného světa zůstat ve své původní podobě sac-cid-ānanda. V Bhagavad-gītě (9.10) je potvrzeno, že Pán jedná pouze skrze své různé energie. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ – Kṛṣṇa řídí hmotnou energii, a ta potom působí v tomto hmotném světě. To je potvrzeno také v Brahma-saṁhitě (5.44):

Los śāstras nos enseñan que existe un tipo de piedra o joya, la piedra de toque, que puede transformar el hierro en oro. Esa piedra, por muchas veces que transforme hierro en oro, siempre permanece en su estado original. Si una piedra material puede conservar su inconcebible energía incluso después de producir grandes cantidades de oro, ciertamente la Suprema Personalidad de Dios puede permanecer en Su forma original sac-cid-ānanda después de crear el mundo cósmico. Como se confirma en la Bhagavad-gītā (9.10), Él actúa únicamente por intermedio de Sus diversas energías. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ: Kṛṣṇa dirige la energía material, y esa potencia actúa en el mundo material. Así lo confirma también la Brahma-saṁhitā (5.44):

sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Durgā-śakti (hmotná energie) jedná pod vedením Nejvyšší Osobnosti Božství a uskutečňuje stvoření, udržování a ničení vesmíru. Kṛṣṇovo vedení je v pozadí. Závěr tedy je, že Nejvyšší Osobnost Božství zůstává beze změny, i když řídí svou energii, která zajišťuje úžasný chod různorodého vesmírného projevu.

La durgā-śakti (la energía material) actúa bajo la dirección de la Suprema Personalidad de Dios, y es quien lleva a cabo la creación, el mantenimiento y la destrucción de los universos. Todo ello se realiza, en última instancia, bajo la dirección de Kṛṣṇa. La conclusión es que la Suprema Personalidad de Dios permanece tal y como es a pesar de dirigir a Su energía, que hace que la manifestación cósmica, en toda su diversidad, funcione de un modo tan maravilloso.