Skip to main content

Text 160

Text 160

Verš

Texto

antaraṅgā — cic-chakti, taṭasthā — jīva-śakti
bahiraṅgā — māyā, — tine kare prema-bhakti
antaraṅgā — cic-chakti, taṭasthā — jīva-śakti
bahiraṅgā — māyā, — tine kare prema-bhakti

Synonyma

Palabra por palabra

antaraṅgā — vnitřní energie; cit-śakti — duchovní energie; taṭasthā — okrajová energie; jīva-śakti — živé bytosti; bahiraṅgā — vnější energie; māyā — matoucí energie; tine — všechny tři; kare — vykonávají; prema-bhakti — láskyplnou oddanou službu.

antaraṅgā — la potencia interna; cit-śakti — la potencia espiritual; taṭasthā — la potencia marginal; jīva-śakti — las entidades vivientes; bahiraṅgā — la potencia externa; māyā — la energía ilusoria; tine — las tres; kare — hacen; prema-bhakti — servicio devocional con amor.

Překlad

Traducción

„Duchovní energie Nejvyšší Osobnosti Božství se také objevuje ve třech stupních – jako vnitřní, okrajová a vnější. Ty všechny se s láskou věnují oddané službě Pánu.“

«La potencia espiritual de la Suprema Personalidad de Dios también aparece en tres fases: interna, marginal y externa. Todas ellas se ocupan en Su servicio devocional amoroso.»

Význam

Significado

Pánova duchovní energie se projevuje ve třech stupních – jako vnitřní neboli duchovní energie; okrajová energie, což jsou živé bytosti, a vnější energie, známá jako māyā-śakti. Je třeba vědět, že na každém z těchto stupňů zůstávají původní duchovní energie blaženosti, věčnosti a poznání nedotčené. Pokud jsou podmíněné duše obdařeny energiemi blaženosti a poznání, mohou uniknout ze spárů māyi, která halí jejich duchovní totožnost jako pokryv. Jakmile je živá bytost osvobozená, procitne k vědomí Kṛṣṇy a s láskou a náklonností se zaměstná oddanou službou.

La potencia espiritual del Señor se manifiesta en tres fases: la potencia interna o espiritual, la potencia marginal, constituida por las entidades vivientes, y la potencia externa, conocida con el nombre de māyā-śakti. Debemos entender que, en cada una de esas tres fases, las potencias espirituales originales —placer, eternidad y conocimiento— permanecen intactas. Cuando las potencias de placer espiritual y de conocimiento les son otorgadas a las almas condicionadas, éstas pueden liberarse de las garras de la potencia externa, māyā, que actúa como una cubierta que oculta la identidad espiritual de la entidad viviente. Cuando se libera, la entidad viviente se vuelve consciente de Kṛṣṇa y se ocupa en servicio devocional con amor y afecto.