Skip to main content

Text 152

Text 152

Verš

Texto

ṣaḍ-aiśvarya-pūrṇānanda-vigraha yāṅhāra
hena-bhagavāne tumi kaha nirākāra?
ṣaḍ-aiśvarya-pūrṇānanda-vigraha yāṅhāra
hena-bhagavāne tumi kaha nirākāra?

Synonyma

Palabra por palabra

ṣaṭ-aiśvarya-pūrṇa — se šesti vznešenými atributy v plné míře; ānanda — blaženou; vigraha — podobu; yāṅhāra — jehož; hena-bhagavāne — této Nejvyšší Osobnosti Božství; tumi — ty; kaha — řekl jsi; nirākāra — bez jakékoliv podoby.

ṣaṭ-aiśvarya-pūrṇa — with six opulences in full; ānanda — blissful; vigraha — form; yāṅhāra — whose; hena-bhagavāne — unto that Supreme Personality of Godhead; tumi — you; kaha — said; nirākāra — without any form.

Překlad

Traducción

„Popisuješ snad jako beztvarého tohoto Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, jehož transcendentální podoba oplývá šesti transcendentálními vznešenými atributy?“

«¿Estás diciendo que no tiene forma esa Suprema Personalidad de Dios, cuya forma trascendental es completa con seis opulencias trascendentales?»

Význam

Significado

Postrádá-li Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, podobu, jak je možné říci, že velmi rychle chodí a že přijímá vše, co je Mu obětováno? Māyāvādští filosofové odmítají přímý význam védských manter, vykládají je po svém a snaží se prosadit, že Absolutní Pravda je beztvará. Nejvyšší Pán má ve skutečnosti věčnou osobní podobu, která oplývá veškerým majestátem. Māyāvādští filosofové se snaží tvrdit, že Absolutní Pravda je bez energie. Ve Śvetāśvatara Upaniṣadě (6.8) je však jasně řečeno: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate – „Absolutní Pravda má nesčetné energie.“

Si la Suprema Personalidad de Dios no tiene forma, ¿cómo puede entonces decirse que camina muy rápido y que acepta todo lo que se Le ofrece? Rechazando el significado directo de los mantras védicos, los filósofos māyāvādīs los interpretan y tratan de establecer que la Verdad Absoluta no tiene forma. En realidad, el Señor Supremo tiene una forma personal eterna, plena de toda opulencia. Los filósofos māyāvādīs tratan de interpretar que la Verdad Absoluta carece de toda potencia. Sin embargo, en el Śvetāśvatara Upaniṣad se afirma claramente: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate: «La Verdad Absoluta tiene múltiples potencias» (Śvet.Up. 6.8).