Skip to main content

Text 108

Text 108

Verš

Texto

yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne
yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne

Synonyma

Palabra por palabra

yat — jehož; śaktayaḥ — energie; vadatām — bojujících; vādinām — těch, kdo vedou rozepři; vai — opravdu; vivāda — protivníka; saṁvāda — souhlasu; bhuvaḥ — objekty; bhavanti — stávají se; kurvanti — činí; ca — též; eṣām — jich; muhuḥ — vždy; ātma-moham — iluze ohledně vlastního já; tasmai — Jemu; namaḥ — poklony; ananta — neomezené; guṇāya — jenž má vlastnosti; bhūmne — Nejvyšší.

yat — cuyas; śaktayaḥ — potencias; vadatām — disputando; vādinām — de quienes se enfrentan en una discusión; vai — en verdad; vivāda — de oposición; saṁvāda — de acuerdo; bhuvaḥ — objetos; bhavanti — resultan; kurvanti — hacen; ca — también; eṣām — de ellos; muhuḥ — siempre; ātma-moham — ilusión del ser; tasmai — a Él; namaḥ — reverencias; ananta — ilimitadas; guṇāya — que tiene cualidades; bhūmne — el Supremo.

Překlad

Traducción

,„S úctou se klaním Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který oplývá neomezenými vlastnostmi a jehož různé energie způsobují souhlas a nesouhlas mezi těmi, kdo se přou. Takto matoucí energie znovu a znovu zakrývá jejich seberealizaci.̀“

«Ofrezco respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, que está lleno de ilimitadas cualidades, y por cuyas diversas potencias surgen el acuerdo y el desacuerdo entre quienes disputan. De ese modo, la energía ilusoria cubre una y otra vez la iluminación espiritual de quienes así discuten.»

Význam

Significado

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31).