Skip to main content

Text 103

Text 103

Verš

Texto

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

kṛṣṇa-varṇam — pronášení dvou slabik kṛṣ a ṇa; tviṣā — barvou pleti; akṛṣṇam — nikoliv černou; sa-aṅga — doprovázen svými osobními expanzemi; upa-aṅga — oddanými; astra — zbraní zpěvu Hare Kṛṣṇa mantry; pārṣadam — a společníky, jako je Gadādhara, Svarūpa Dāmodara atd.; yajñaiḥ — obětí; saṅkīrtana — společné zpívání Hare Kṛṣṇa mantry; prāyaiḥ — tvořené hlavně; yajanti — uctívají; hi — opravdu; su-medhasaḥ — ti, kdo jsou inteligentní.

kṛṣṇa-varṇam — cantando las dos sílabas «kṛṣ» y «ṇa»; tviṣā — de color; akṛṣṇam — no negruzco; sa-aṅga — acompañado de expansiones personales; upa-aṅga — devotos; astra — el arma del canto del mantra Hare Kṛṣṇa; pārṣadam — y acompañantes como Gadādhara, Svarūpa Dāmodara, etc.; yajñaiḥ — con sacrificio; saṅkīrtana — canto en congregación del mantra Hare Kṛṣṇa; prāyaiḥ — que consiste principalmente en; yajanti — adoran; hi — en verdad; su-medhasaḥ — los que son inteligentes.

Překlad

Traducción

„,Ti, kdo jsou v tomto věku Kali inteligentní, uctívají společným zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, který během svého zjevení v tomto věku neustále opěvuje Kṛṣṇu. V této inkarnaci má žlutou barvu pleti a je neustále doprovázen svými úplnými expanzemi (jako je Śrī Nityānanda Prabhu), osobními expanzemi (jako je Gadādhara) a také svými oddanými a společníky (jako je Svarūpa Dāmodara).̀“

«En esta era de Kali, las personas inteligentes realizan el canto en congregación del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, adorando a la Suprema Personalidad de Dios, que en esta era adviene cantando sin cesar las glorias de Kṛṣṇa. Esa encarnación es de tez amarilla, y está siempre acompañado de Sus expansiones plenarias [como Śrī Nityānanda Prabhu], Sus expansiones personales [como Gadādhara], así como de devotos y Sus acompañantes [como Svarūpa Dāmodara.]»

Význam

Significado

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32) vysvětluje Śrī Jīva Gosvāmī ve své knize Krama-sandarbha, což cituje Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura v komentáři k verši 52 třetí kapitoly Ādi-līly.

En su explicación del Verso 52 del Capítulo Tres del Ādi-līlā, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura cita el comentario que de este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) hace Śrī Jīva Gosvāmī en su Krama-sandarbha.