Skip to main content

Text 102

ТЕКСТ 102

Verš

Текст

iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api tathā śṛṇu
ити два̄пара урвӣш́а
стуванти джагад-ӣш́варам
на̄на̄-тантра-видха̄нена
кала̄в апи татха̄ ш́р̣н̣у

Synonyma

Пословный перевод

iti — takto; dvāpare — ve Dvāpara-yuze; uru-īśa — ó králi; stuvanti — modlí se; jagat-īśvaram — k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství; nānā — různých; tantra — doplňkových védských textů; vidhānena — podle usměrňujících zásad; kalau — ve věku Kali; api — jistě; tathā — tak také; śṛṇu — poslouchej.

ити — так; два̄паре — в Двапара-югу; уру-ӣш́а — о царь; стуванти — возносят молитвы; джагат-ӣш́варам — Верховному Господу; на̄на̄ — разных; тантра — дополнительных ведических писаний; видха̄нена — по заповедям; калау — в век Кали; апи — несомненно; татха̄ — так; ш́р̣н̣у — услышь.

Překlad

Перевод

„,Ve věku Kali i ve Dvāpara-yuze se lidé modlí k Nejvyšší Osobnosti Božství pronášením různých manter a dodržováním usměrňujících zásad doplňkových védských textů. Poslechni si prosím, co ti o tom povím.̀“

«В век Кали и в Двапара-югу Верховному Господу поклоняются, вознося разные молитвы и соблюдая заповеди дополнительных ведических писаний. Теперь я расскажу тебе об этом подробнее».

Význam

Комментарий

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.31).

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.31).