Skip to main content

Text 102

Text 102

Verš

Texto

iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api tathā śṛṇu
iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api tathā śṛṇu

Synonyma

Palabra por palabra

iti — takto; dvāpare — ve Dvāpara-yuze; uru-īśa — ó králi; stuvanti — modlí se; jagat-īśvaram — k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství; nānā — různých; tantra — doplňkových védských textů; vidhānena — podle usměrňujících zásad; kalau — ve věku Kali; api — jistě; tathā — tak také; śṛṇu — poslouchej.

iti — así; dvāpare — en Dvāpara-yuga; uru-īśa — ¡oh, rey!; stuvanti — ofrecen oraciones; jagat-īśvaram — a la Suprema Personalidad de Dios; nānā — diversas; tantra — de las Escrituras védicas complementarias; vidhānena — por los principios regulativos; kalau — en la era de Kali; api — ciertamente; tathā — así también; śṛṇu — escucha.

Překlad

Traducción

„,Ve věku Kali i ve Dvāpara-yuze se lidé modlí k Nejvyšší Osobnosti Božství pronášením různých manter a dodržováním usměrňujících zásad doplňkových védských textů. Poslechni si prosím, co ti o tom povím.̀“

«En la era de Kali, así como en Dvāpara-yuga, la gente ofrece oraciones a la Suprema Personalidad de Dios por medio de mantras y observa los principios regulativos de las Escrituras védicas complementarias. Ahora por favor escúchame acerca de esto.»

Význam

Significado

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.31).

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.31).