Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Verš

Текст

keha anna māgi’ khāya, keha dugdhāhāra
ayācaka-jane āmi diye ta’ āhāra
кеха анна ма̄ги’ кха̄йа, кеха дугдха̄ха̄ра
айа̄чака-джане а̄ми дийе та’ а̄ха̄ра

Synonyma

Пословный перевод

keha — někdo; anna — jídlo; māgi' — žebrající; khāya — jí; keha — někdo; dugdha-āhāra — pije mléko; ayācaka-jane — tomu, kdo nežebrá; āmi — Já; diye — dodám; ta' — jistě; āhāra — jídlo.

кеха — некоторые; анна — пищу; ма̄ги’ — попросив; кха̄йа — едят; кеха — некоторые; дугдха-а̄ха̄ра — пьют молоко; айа̄чака-джане — того, кто не просит милостыни; а̄ми — Я; дийе — обеспечиваю; та’ — несомненно; а̄ха̄ра — пищей.

Překlad

Перевод

„V této vesnici si každý může vyžebrat jídlo od druhých a tak se najíst. Někteří pijí pouze mléko, ale tomu, kdo nikoho o nic nežádá, nosím jídlo Já.“

«В этой деревне любой может утолить голод, собрав милостыню. Некоторые пьют одно молоко, но если человек ни у кого ничего не просит, то Я Сам приношу ему необходимую пищу».