Skip to main content

Text 74

ТЕКСТ 74

Verš

Текст

prabhu bale — eta anna nāriba khāite
sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite
прабху бале — эта анна на̄риба кха̄ите
саннйа̄сӣра дхарма нахе уччхишт̣а ра̄кхите

Synonyma

Пословный перевод

prabhu bale — Pán řekl; eta — tolik; anna — jídla; nāriba — nebudu schopen; khāite — sníst; sannyāsīrasannyāsīho; dharma nahe — není povinnost; ucchiṣṭa — zbytky jídla; rākhite — nechávat.

прабху бале — Господь говорит; эта — эту; анна — пищу; на̄риба — не смогу; кха̄ите — съесть; саннйа̄сӣрасанньяси; дхарма нахе — (это) не входит в обязанности; уччхишт̣а — остатки пищи; ра̄кхите — оставлять.

Překlad

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Tolik jídla nedokážu sníst a sannyāsī není povinen nechávat zbytky.“

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я столько съесть не смогу, а санньяси не должен после себя ничего оставлять».

Význam

Комментарий

Śrīmad-Bhāgavatam (11.18.19) říká:

В «Шримад-Бхагаватам» (11.18.19) говорится:

bahir jalāśayaṁ gatvā
tatropaspṛśya vāg-yataḥ
vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ
bhuñjītāśeṣam āhṛtam
бахир джала̄ш́айам̇ гатва̄
татропаспр̣ш́йа ва̄г-йатах̣
вибхаджйа па̄витам̇ ш́ешам̇
бхун̃джӣта̄ш́ешам а̄хр̣там

Sannyāsī by měl odnést veškeré potraviny, které získá v domech hospodářů, někam do blízkosti jezera či řeky a po obětování jídla Viṣṇuovi, Brahmovi a slunci (třech dílů), by měl vše sníst a nenechávat nic pro druhé.“

«Всю пищу, полученную от семейных людей, санньяси должен отнести на берег ближайшего озера или реки, предложить Вишну, Брахме и солнцу [трем божествам] и затем съесть, не оставив ничего другим».