Skip to main content

Text 74

Text 74

Verš

Texto

prabhu bale — eta anna nāriba khāite
sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite
prabhu bale — eta anna nāriba khāite
sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite

Synonyma

Palabra por palabra

prabhu bale — Pán řekl; eta — tolik; anna — jídla; nāriba — nebudu schopen; khāite — sníst; sannyāsīrasannyāsīho; dharma nahe — není povinnost; ucchiṣṭa — zbytky jídla; rākhite — nechávat.

prabhu bale — el Señor dijo; eta — tanta; anna — comida; nāriba — no podré; khāite — comer; sannyāsīra — del sannyāsī; dharma nahe — no es el deber; ucchiṣṭa — remanentes de comida; rākhite — mantener.

Překlad

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Tolik jídla nedokážu sníst a sannyāsī není povinen nechávat zbytky.“

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «No voy a poder con tanto, y no es deber del sannyāsī dejar remanentes».

Význam

Significado

Śrīmad-Bhāgavatam (11.18.19) říká:

Según el Śrīmad-Bhāgavatam (11.18.19):

bahir jalāśayaṁ gatvā
tatropaspṛśya vāg-yataḥ
vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ
bhuñjītāśeṣam āhṛtam
bahir jalāśayaṁ gatvātatopaspṛśya vāg-yataḥ
vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ
bhuñjītāśeṣam āhṛtam

Sannyāsī by měl odnést veškeré potraviny, které získá v domech hospodářů, někam do blízkosti jezera či řeky a po obětování jídla Viṣṇuovi, Brahmovi a slunci (třech dílů), by měl vše sníst a nenechávat nic pro druhé.“

«Los alimentos que un sannyāsī obtenga en el hogar de un casado, debe llevárselos fuera, cerca de algún lago o río y, después de ofrecerlos a Viṣṇu, a Brahmā y al Sol (tres partes), debe comer toda la ofrenda sin dejar nada que otros pudieran comer después».