Skip to main content

Text 283

ТЕКСТ 283

Verš

Текст

tad idam ati-rahasyaṁ gaura-līlāmṛtaṁ yat
khala-samudaya-kolair nādṛtaṁ tair alabhyam
kṣatir iyam iha kā me svāditaṁ yat samantāt
sahṛdaya-sumanobhir modam eṣāṁ tanoti
тад идам ати-рахасйам̇ гаура-лӣла̄мр̣там̇ йат
кхала-самудайа-колаир на̄др̣там̇ таир алабхйам
кшатир ийам иха ка̄ ме сва̄дитам̇ йат саманта̄т
сахр̣дайа-суманобхир модам эша̄м̇ таноти

Synonyma

Пословный перевод

tat — tato (Śrī Caitanya-caritāmṛta); idam — tato; ati-rahasyam — plná duchovních tajemství; gaura-līlā-amṛtam — nektar zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua; yat — jež; khala-samudaya — závistiví darebáci; kolaiḥ — prasaty; na — nikdy; ādṛtam — opěvovaný; taiḥ — jimi; alabhyam — nedosažitelný; kṣatiḥ iyam iha — jaká je v této souvislosti ztráta; me — moje; svāditam — vychutnané; yat — což; samantāt — zcela; sahṛdaya-sumanobhiḥ — těmi, kdo jsou přátelští a jejichž mysli jsou naprosto čisté; modam — požitek; eṣām — jejich; tanoti — zvětšuje se.

тат — она («Шри Чайтанья-чаритамрита»); идам — эта; ати-рахасйам — полная духовных тайн; гаура-лӣла̄-амр̣там — нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху; йат — который; кхала-самудайа — завистливыми негодяями; колаих̣ — свиньями; на — никогда не; а̄др̣там — прославляем; таих̣ — ими; алабхйам — недостижимый; кшатих̣ ийам иха ка̄ — какая в том потеря; ме — для меня; сва̄дитам — отведан; йат — который; саманта̄т — полностью; сахр̣дайа-суманобхих̣ — теми, кто дружелюбен и чей разум чист; модам — наслаждение; эша̄м — их; таноти — расширяется.

Překlad

Перевод

Tato Caitanya-caritāmṛta, zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, představuje velmi tajemné dílo. Je životem a duší všech oddaných. Ti, kdo nejsou způsobilí si ji vychutnávat a jsou závistiví jako prasata, ji zcela jistě opěvovat nebudou. To však moje snažení nijak neovlivní. Tyto zábavy Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua určitě potěší všechny svaté lidi, kteří mají čistá srdce. Ti z nich budou mít zajisté radost. Přeji si, aby to jejich požitek zvětšovalo víc a víc.

«Чайтанья-чаритамрита», описание игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, — книга в высшей степени сокровенная. Она дарует жизнь всем преданным. Те, кто не способен наслаждаться этой книгой, кто в зависти своей уподобился свиньям, конечно же, не оценят ее. Но не велика потеря. Игры Шри Чайтаньи Махапрабху наверняка доставят радость всем святым людям, чьи сердца чисты. Такие люди, без сомнения, насладятся этой книгой. Мы надеемся, что от прочтения этой книги их счастье будет все возрастать и возрастать.

Význam

Комментарий

Takto končí Bhaktivedantovy výklady dvacáté páté kapitoly Madhya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, která popisuje, jak se obyvatelé Váránasí stali vaiṣṇavy.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается, как жители Варанаси были обращены в вайшнавизм.

Poznámka

Примечание:

Autor textu Śrī Caitanya-caritāmṛty, Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, všechny své nepřátele přirovnal k závistivým prasatům. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se šíří po celém světě a upřímní lidé ho oceňují, přestože o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi a Kṛṣṇových zábavách nikdy předtím neslyšeli. Nyní toto hnutí oceňují dokonce i vyšší církevní kruhy. Dospěly k závěru, že toto hnutí je velmi pěkné a že se od něho mají co učit. V Indii jsou však lidé, kteří o sobě tvrdí, že patří k tomuto hnutí, ale přitom jsou nesmírně závistiví vůči ācāryovi. Snaží se naše činnosti všemožně potlačit, ale co se nás týče, my kráčíme ve stopách Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho a považujeme je za závistivá prasata. Našim jediným přáním je představit zábavy Pána Kṛṣṇy a Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jak jen to nejlépe dovedeme, aby mohli skutečně upřímní lidé očistit svá srdce. Doufáme, že se jim tato kniha líbí a že nám dávají svá požehnání. Zdá se, že s nějakou závistí se setkala i tak vznešená osobnost jako Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, tak co potom říci o nás, pouhých nepatrných stvořeních v tomto vesmíru. My se pouze snažíme co nejlépe plnit pokyny našeho duchovního mistra.

Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами, осудил всех своих недоброжелателей, сравнив их с завистливыми свиньями. Движение сознания Кришны, которое распространяется сейчас по всему миру, постепенно получает признание со стороны искренних людей, хотя они никогда прежде не слышали ни о Шри Чайтанье Махапрабху, ни об играх Кришны. Даже высшие слои общества, духовенство, начинают по достоинству ценить это Движение. Они называют это Движение замечательным и признают, что им тоже есть чему в нем поучиться. Несмотря на это, в Индии находятся люди, которые, хоть и называют себя последователями этой религии, но на деле завидуют ачарье. Они пытались помешать нашей деятельности самыми разными способами, но мы идем по стопам Кришнадаса Кавираджи Госвами и относимся к ним как к завистливым свиньям. Мы лишь стремимся передать повествования об играх Господа Кришны и Шри Чайтаньи Махапрабху, насколько это в наших силах, чтобы по-настоящему честные люди могли очистить свои сердца. Мы надеемся, что эта книга доставит им радость и они одарят нас своими благословениями. Как видно, даже великому святому Кришнадасу Кавирадже Госвами завистники чинили препятствия, поэтому неудивительно, что с подобными препятствиями сталкиваемся мы, ничтожные обитатели этой вселенной. Мы всего лишь пытаемся выполнить наказ нашего духовного учителя, насколько позволяют нам наши возможности.

KONEC MADHYA-LĪLY

КОНЕЦ МАДХЬЯ-ЛИЛЫ.