Skip to main content

Text 278

ТЕКСТ 278

Verš

Текст

ye līlā-amṛta vine,khāya yadi anna-pāne,
tabe bhaktera durbala jīvana
yāra eka-bindu-pāne,
utphullita tanu-mane,
hāse, gāya, karaye nartana
йе лӣла̄-амр̣та вине,

кха̄йа йади анна-па̄не,
табе бхактера дурбала джӣвана
йа̄ра эка-бинду-па̄не,

утпхуллита тану-мане,
ха̄се, га̄йа, карайе нартана

Synonyma

Пословный перевод

ye — ten, kdo; līlā — zábav Pána Kṛṣṇy a Caitanyi Mahāprabhua; amṛta vine — bez nektaru; khāya yadi anna-pāne — když jí pouze obyčejné obiloviny; tabe — potom; bhaktera — oddaných; durbala jīvana — život zeslábne; yāra — čehož; eka-bindu-pāne — když vypije jednu kapku; utphullita tanu-mane — tělo a mysl se rozjaří; hāse — směje se; gāya — zpívá; karaye nartana — tančí.

йе — тот, кто; лӣла̄ — игр Господа Кришны и Чайтаньи Махапрабху; амр̣та вине — без нектара; кха̄йа йади анна-па̄не — если человек просто ест злаки; табе — тогда; бхактера — преданных; дурбала джӣвана — жизнь слабеет; йа̄ра — которого; эка-бинду-па̄не — если выпивает хотя бы каплю; утпхуллита тану-мане — тело и ум ликуют; ха̄се — смеется; га̄йа — поет; карайе нартана — танцует.

Překlad

Перевод

Jedením obilovin člověk zesílí, ale oddaný, který jí pouze obyčejné obiloviny, aniž by si vychutnával transcendentální zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua a Kṛṣṇy, postupně zeslábne a poklesne z transcendentálního postavení. Pokud však někdo vypije pouhou kapku nektaru Kṛṣṇových zábav, jeho tělo i mysl rozkvetou, a začne se smát, zpívat a tančit.

Люди становятся сильными и крепкими, если едят достаточное количество злаков, но преданные, которые просто питаются злаками, не вкушая трансцендентных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Кришны, постепенно слабеют и в конце концов падают с духовного уровня. Однако стоит кому-либо попробовать хотя бы каплю нектара игр Кришны, как тело и ум такого человека словно пробуждаются от крепкого сна и он начинает смеяться, петь и танцевать.

Význam

Комментарий

Každý oddaný, který je spojený s hnutím pro vědomí Kṛṣṇy musí číst všechny knihy, které jsme přeložili (Caitanya-caritāmṛtu, Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītu a ostatní), jinak bude po nějaké době pouze jíst, spát a poklesne ze svého postavení. Tím by přišel o příležitost dosáhnout věčného a blaženého života na úrovni transcendentálního štěstí.

Преданные, связанные с Движением сознания Кришны, должны читать все переведенные книги («Чайтанья-чаритамриту», «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гиту» и другие); в противном случае через некоторое время они станут просто есть и спать и упадут со своего уровня. Так они упустят возможность достичь вечной жизни, полной трансцендентного блаженства.