Skip to main content

Text 275

ТЕКСТ 275

Verš

Текст

sei sarovare giyā,haṁsa-cakravāka hañā,
sadā tāhāṅ karaha vilāsa
khaṇḍibe sakala duḥkha,
pāibā parama sukha,
anāyāse habe premollāsa
сеи сароваре гийа̄,

хам̇са-чакрава̄ка хан̃а̄,
сада̄ та̄ха̄н̇ караха вила̄са
кхан̣д̣ибе сакала дух̣кха,

па̄иба̄ парама сукха,
ана̄йа̄се хабе премолла̄са

Synonyma

Пословный перевод

sei sarovare giyā — běžte k tomuto jezeru, kde rostou trsy lotosů, a; haṁsa-cakravāka hañā — staňte se labutěmi nebo ptáky cakravāky a; sadā — neustále; tāhāṅ — tam; karaha vilāsa — užívejte si života; khaṇḍibe — budou oslabeny; sakala duḥkha — všechny druhy hmotné úzkosti a utrpení; pāibā — získáte; parama sukha — to nejvyšší štěstí; anāyāse — velmi snadno; habe — bude; prema-ullāsa — radost v lásce k Bohu.

сеи сароваре гийа̄ — отправившись к этому озеру, покрытому лотосами; хам̇са-чакрава̄ка хан̃а̄ — став лебедями или чакраваками; сада̄ — всегда; та̄ха̄н̇ — там; караха вила̄са — наслаждайтесь жизнью; кхан̣д̣ибе — уменьшатся; сакала дух̣кха — все материальные невзгоды и тревоги; па̄иба̄ — вы обретете; парама сукха — высшее счастье; ана̄йа̄се — очень легко; хабе — будет; према-улла̄са — ликование в любви к Богу.

Překlad

Перевод

Všichni oddaní Śrī Caitanyi Mahāprabhua by měli jít k tomuto jezeru a stát se v jeho nebeských vodách labutěmi a cakravāky, již neustále setrvávají pod ochranou lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Měli by pokračovat ve službě Pánu Śrī Kṛṣṇovi a trvale si tak užívat života. Zmenší se tím veškeré jejich utrpení a budou nesmírně šťastní a radostní v lásce k Bohu.

Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху должны пойти к этому озеру и, оставшись навсегда под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, превратиться в лебедей и чакравак, резвящихся в его волшебных водах. Пусть они вечно наслаждаются жизнью, служа Господу Шри Кришне. Так все страдания уйдут от них, и преданные обретут великое счастье и познают восторг любви к Богу.