Skip to main content

Text 152

ТЕКСТ 152

Verš

Текст

vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttamaḥśloka-vikrame
yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
вайам̇ ту на витр̣пйа̄ма
уттамах̣ш́лока-викраме
йач чхр̣н̣вата̄м̇ раса-джн̃а̄на̄м̇
сва̄ду сва̄ду паде паде

Synonyma

Пословный перевод

vayam tu — my samozřejmě; na — nikdy; vitṛpyāmaḥ — jsme spokojeni; uttamaḥ-śloka-vikrame — v činnostech a zábavách Nejvyšší Osobnosti Božství; yat — jež; śṛṇvatām — těch, kdo naslouchají; rasa-jñānām — kdo znají chuť nálad; svādu svādu — chutnější; pade pade — na každém kroku.

вайам ту — мы, конечно; на — никогда не; витр̣пйа̄мах̣ — утомлены; уттамах̣-ш́лока-викраме — (слушая) о деяниях и играх Верховной Личности Бога; йат — которые; ш́р̣н̣вата̄м — от этого слушания; раса-джн̃а̄на̄м — кто знает вкус расы; сва̄ду сва̄ду — еще вкуснее; паде паде — на каждом шагу.

Překlad

Перевод

„  ,Naslouchání popisům transcendentálních zábav Pána, Osobnosti Božství, jenž je oslavován hymny a modlitbami, nás nikdy neunaví. Ti, kdo si užívají Jeho společnosti, si vychutnávají poslech o Jeho zábavách každým okamžikem.̀  “

„Мы не устанем слушать о трансцендентных играх Верховного Господа, прославляемого в гимнах и молитвах. Те, кто наслаждается общением с Ним, непрерывно испытывают удовольствие, слушая повествования о Его играх“.

Význam

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.19).